вдвойне русский

Перевод вдвойне по-французски

Как перевести на французский вдвойне?

вдвойне русский » французский

doublement deux fois au double

Примеры вдвойне по-французски в примерах

Как перевести на французский вдвойне?

Субтитры из фильмов

Тогда я скажу, что мы вдвойне погорели на этом. как когда встречаешь незнакомца в поезде.
Alors je dis qu'on. que l'on s'assoit tout les deux sur cette onde d'étranger dans un train.
Давай, Джо, вдвойне или ничего.
Allez, Joe, quitte ou double.
Я слишком много раз платил тебе вдвойне.
Je t'ai payé double trop souvent.
Только я отыграюсь с лихвой. Это значит, что вы заплатите вдвойне.
Mais je vous préviens, vous paierez double.
Ты уже вернул им вдвойне.
Tu leur as déjà remboursé le double.
Ты одинокая женщина и должна быть вдвойне осмотрительна.
Tu es une femme seule. Tu dois redoubler d'attention.
Заплатишь вдвойне или ничего?
Mon salaire. quitte ou double!
Теперь ты вдвойне ценнее.
Voyons, il y a un double sens pour toi.
Раз уж оно ранено, то теперь вдвойне опасно.
La créature est blessée, et donc deux fois plus dangereuse.
И это ценно вдвойне.
Mais cette intimité a du prix.
Твои дела с Джоуи личные вдвойне.
Tes relations avec Joey étaient trop personnelles.
А для вас, молодых, он скучна вдвойне.
Surtout pour les jeunes.
Но нет, упрочу свой покой вдвойне.
Vis donc, Macduff! Qu'ai-je à craindre de toi?
Тогда дайте мне одну из ваших лошадей. Я заплочу вдвойне.
Puis-je au moins avoir un de vos chevaux au double du prix?

Из журналистики

Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
Mais parmi les États, même la dissuasion nucléaire était plus complexe qu'elle en avait l'air, et c'est encore plus vrai pour la dissuasion dans le domaine cybernétique.
И это вдвойне относится к европейцам.
Et cela s'applique doublement aux Européens.
Дополнительные государственные инвестиции вдвойне полезны.
Une augmentation de l'investissement public serait doublement bénéfique.
Должно быть, это сделало отказ вдвойне болезненным для генералов, поскольку АСЕАН до этого была одним из самых сильных защитников хунты от международного давления.
Cela a dû rendre la retraite encore plus douloureuse pour la junte et les généraux, l'ANASE ayant par le passé joué le rôle de leur meilleur bouclier contre la pression internationale.
Но она опасна вдвойне, если угрожает дестабилизацией целого региона и началом борьбы за региональное влияние между крупнейшими военными державами мира - Соединенными Штатами, Россией и Китаем.
Elle est doublement dangereuse lorsqu'elle pose un risque de déstabilisation à l'échelle de la région et de lutte d'influence entre les plus grandes puissances militaires du monde : les États-Unis, la Russie et la Chine.
Поэтому ей вдвойне - как человеку и как политику - может быть неприятно осознавать, что ее телефонные разговоры прослушиваются.
Pour cette raison, la surveillance présumée de son téléphone portable lui est particulièrement préjudiciable, à la fois personnellement et politiquement.
Это является вдвойне близоруким, поскольку вооруженный Иран, граничащий с Россией, не находится в ее национальных интересах, особенно если учесть, что в России есть свои 20 миллионов граждан-мусульман, становящихся все более радикальными.
C'est doublement une erreur, car il n'est pas de l'intérêt de la Russie d'avoir à ses portes un Iran possédant l'arme nucléaire, particulièrement avec les 20 millions de citoyens russes musulmans qui ne cessent de se radicaliser.
Это нелогично вдвойне, если принять во внимание тот скромный эффект, который планы раннего ухода на пенсию оказывают на уровень безработицы в целом и на безработицу среди молодежи в частности.
Ceci est d'autant moins rationnel au vu des effets modestes que les plans de préretraite ont sur le chômage en général et sur le chômage des jeunes en particulier.
То, что Хаменеи сам в большей степени является идеологом, вдвойне затрудняет ему выполнение этой задачи.
Que Khamenei lui-même soit plutôt idéologue ne lui facilite assurément pas la tâche.
Копенгаген - девочку, родившуюся в Южной Азии или в расположенных к югу от Сахары странах Африки, ждет вдвойне нелегкая судьба.
COPENHAGUE - Les femmes nées en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne traînent de cruels fardeaux.

Возможно, вы искали...