douceur французский

сладость, мягкость, ласка

Значение douceur значение

Что в французском языке означает douceur?

douceur

Qualité de ce qui est doux ; la chose même qui a cette qualité. — Note : S’emploie au propre et au figuré.  C'est la vallée de la Seine, le pays royal, où les routes et les forêts semblent continuer les beaux parcs, – où des oiseaux chantent toujours. C’est le commencement de l'été : on respire ; et l'on sent jusqu'au fond du cœur la douceur de la France.  La vigogne a une toison formée de poils laineux très fins et d'une grande douceur.  Secteur aquitanien, qui doit à la douceur de son climat d’avoir conservé beaucoup de latéméditerranéennes. (Par extension) (Au pluriel) Les friandises propres à flatter le goût.  […], on lui glisse toujours quelques douceurs. Elle les refuse, puis finit par les accepter pour sa vieille mère : un pot de miel, une paire de grives, une hottée de pommes.  Durant ma maladie, il m’apportait chaque jour des douceurs. — Acheter des douceurs à un enfant. (Par analogie) (Au pluriel) Choses morales qui flattent l’âme, l’esprit, comme les substances douces flattent le goût.  Les douceurs de la fortune, du succès, de la renommée. (En particulier) (Absolument) Façon d’agir douce et éloignée de toute sorte de violence.  On concédera aux partisans de la douceur que la violence peut gêner le progrès économique et même qu'elle peut être dangereuse pour la moralité, lorsqu'elle dépasse une certaine limite.  Le coffre-fort ne veut pas être brutalisé, violenté ; il faut user de douceur avec lui, le caresser longuement. Une pince-monseigneur, un chalumeau ? Allons donc. Un petit air de flûte. Le charme opère.  Une lueur cynique brillait dans son regard et Isabel eut un frisson involontaire quand il ajouta avec une douceur trompeuse : — Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras, c'est ce qu'on dit dans votre langue, je crois. Donc, je répète : quel est votre prix ? (Par extension) Paroles aimables et particulièrement des paroles galantes qu’un individu adresse à un autre individu pour tâcher de lui plaire, de s’en faire aimer.  Conter, dire des douceurs à une femme.  Prêter l’oreille aux douceurs des galants. (Météorologie) Température agréable, chaleur modérée.  Façon d’agir douce et éloignée de toute sorte de violence

Перевод douceur перевод

Как перевести с французского douceur?

Примеры douceur примеры

Как в французском употребляется douceur?

Простые фразы

Tout s'est déroulé en douceur.
Всё прошло гладко.
Tout se déroula en douceur.
Всё прошло гладко.
Il me poussa avec douceur.
Он мягко подтолкнул меня.
Il m'a poussé avec douceur.
Он мягко подтолкнул меня.
Il m'a poussée avec douceur.
Он мягко подтолкнул меня.

Субтитры из фильмов

Vous êtes une ravissante Britannique pleine de charme et douceur.
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние.
J'aime votre douceur.
Пошли.
Quels tissus ils doivent avoir pour faire une chose pareille. C'est d'une douceur.
Чтобы сшить такое, нужна особая ткань.
En douceur, par ici.
Осторожно, прямо сюда.
Et accordez que la douceur, le pouvoir et l'esprit soient offerts aux voix qui chanteront à sa demande.
И награди ее милостью и силой, и духом, какой можно дать этим голосам, которые будут петь по ее велению.
Je saute. - En douceur.
Меня уволят.
Arrêtez-le en douceur.
Возьмите его тихо.
Une certaine douceur.
Благородство.
Peut-être y a-t-il de la douceur sous votre barbe.
Знаете, если бы не борода, ваше лицо было бы мягче.
Tu l'as eu par la douceur, maintenant bouscule-le.
Ты его уже смягчила. Теперь можешь на него слегка надавить.
Elle est d'une douceur!
Он такой нежный!
Elles sentent la douceur pourrie de la décomposition.
А запах напоминает гнилую сладость разложения.
Merci à vous, pour votre politesse et votre douceur, votre gentillesse.
За то, что Вы такой вежливый, ласковый, добрый.
Sa splendeur n'est éclipsée. que par votre éclatante beauté. et la douceur de cet événement.
Да, это так. Хотя вы, сударыня, ослепили его славу своей пышной красотой. И счастье, что я участник.

Из журналистики

Un vol mouvementé est acceptable si l'atterrissage se fait en douceur.
Полет с тряской приемлем, если приземление будет мягким.
Certains prévisionnistes anticipent un atterrissage en douceur, mais divergent quant au taux de croissance.
Некоторые прогнозируют мягкую посадку, однако расходятся во мнениях относительно темпов роста.
Une autre approche, qui inciterait en douceur un tyran à quitter ses fonctions, pourrait fonctionner dans certaines circonstances.
Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по-видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях.
Cela implique de soutenir une croissance rapide tout en mettant en place une restructuration interne majeure, mais nécessaire, et pour laquelle une appréciation en douceur est bien mieux adaptée.
Это требует поддержания быстрого роста, при этом предпринимая значительные, но необходимые меры по реструктурированию внутри страны, для чего мягкое повышение валютного курса подходит больше всего.
Quand je repense à ces événements quarante ans plus tard, je vois non seulement la révolte mais aussi l'illusion que l'on peut se montrer plus malin que le Kremlin et faire évoluer en douceur la société, du communisme vers la démocratie.
Когда, спустя 40 лет, я вспоминаю эти события, я вижу не только восстание, но великую иллюзию того, что Кремль возможно перехитрить и безболезненно привести общество к демократическому строю от коммунистического.
Cette séparation pourrait être mise en œuvre en douceur.
Разделение реформ можно провести очень плавно.
Malheureusement, le problème de procéder à une transition en douceur et convaincante vers un nouvel objectif risque de s'avérer insurmontable.
К сожалению, проблема создания плавного и убедительного перехода к новой цели, пожалуй, непреодолима.
J'ai tendance à penser que cette transition politique s'effectuera dans la douceur.
Я считаю, что политический переход пройдет плавно.
Mais les défis sont immenses et personne ne doit tenir un atterrissage en douceur pour acquis.
Однако трудности настолько велики, что никаких гарантий мягкой посадки не существует.
Pensez aux difficultés techniques pour orchestrer un atterrissage en douceur dans des économies axées sur le marché.
Лишь представьте, как трудно спланировать мягкую посадку в рыночной экономике.
Le gouvernement chinois peut-il orchestrer un atterrissage en douceur tout en éradiquant la corruption, en réduisant la pollution et en libéralisant les marchés pour assurer une croissance à long terme?
Смогут ли власти Китая осуществить мягкую посадку экономики, занимаясь одновременно искоренением коррупции, борьбой за экологию и либерализацией рынков, нацеленной на долгосрочный рост?
En Chine, la transition du leadership s'est faite en douceur.
В Китае смена руководства прошла гладко.
Il semble que l'ingénierie climatique pourrait nous faire gagner du temps, et c'est bien de cela dont nous avons besoin pour nous libérer durablement et en douceur de notre dépendance aux combustibles fossiles.
Похоже на то, что проектирование климата может помочь нам выиграть определенное время; это будет как раз то время, которое нам необходимо для надежного и гладкого перехода от зависимости от ископаемого топлива.
Il a évoqué sans hésitation l'introduction en douceur et l'acceptation facile de la devise commune.
Не колеблясь ни на секунду, он ответил, что это было спокойное введение и благосклонный прием единой валюты.

Возможно, вы искали...