douceur французский
сладость, мягкость, ласка
Значение douceur значение
Что в французском языке означает douceur?
douceur
Перевод douceur перевод
Как перевести с французского douceur?
Примеры douceur примеры
Как в французском употребляется douceur?
Простые фразы
Tout s'est déroulé en douceur.
Всё прошло гладко.
Tout se déroula en douceur.
Всё прошло гладко.
Il me poussa avec douceur.
Он мягко подтолкнул меня.
Il m'a poussé avec douceur.
Он мягко подтолкнул меня.
Il m'a poussée avec douceur.
Он мягко подтолкнул меня.
Субтитры из фильмов
Vous êtes une ravissante Britannique pleine de charme et douceur.
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние.
J'aime votre douceur.
Пошли.
Quels tissus ils doivent avoir pour faire une chose pareille. C'est d'une douceur.
Чтобы сшить такое, нужна особая ткань.
En douceur, par ici.
Осторожно, прямо сюда.
Et accordez que la douceur, le pouvoir et l'esprit soient offerts aux voix qui chanteront à sa demande.
И награди ее милостью и силой, и духом, какой можно дать этим голосам, которые будут петь по ее велению.
Je saute. - En douceur.
Меня уволят.
Arrêtez-le en douceur.
Возьмите его тихо.
Une certaine douceur.
Благородство.
Peut-être y a-t-il de la douceur sous votre barbe.
Знаете, если бы не борода, ваше лицо было бы мягче.
Tu l'as eu par la douceur, maintenant bouscule-le.
Ты его уже смягчила. Теперь можешь на него слегка надавить.
Elle est d'une douceur!
Он такой нежный!
Elles sentent la douceur pourrie de la décomposition.
А запах напоминает гнилую сладость разложения.
Merci à vous, pour votre politesse et votre douceur, votre gentillesse.
За то, что Вы такой вежливый, ласковый, добрый.
Sa splendeur n'est éclipsée. que par votre éclatante beauté. et la douceur de cet événement.
Да, это так. Хотя вы, сударыня, ослепили его славу своей пышной красотой. И счастье, что я участник.
Из журналистики
Un vol mouvementé est acceptable si l'atterrissage se fait en douceur.
Полет с тряской приемлем, если приземление будет мягким.
Certains prévisionnistes anticipent un atterrissage en douceur, mais divergent quant au taux de croissance.
Некоторые прогнозируют мягкую посадку, однако расходятся во мнениях относительно темпов роста.
Une autre approche, qui inciterait en douceur un tyran à quitter ses fonctions, pourrait fonctionner dans certaines circonstances.
Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по-видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях.
Cela implique de soutenir une croissance rapide tout en mettant en place une restructuration interne majeure, mais nécessaire, et pour laquelle une appréciation en douceur est bien mieux adaptée.
Это требует поддержания быстрого роста, при этом предпринимая значительные, но необходимые меры по реструктурированию внутри страны, для чего мягкое повышение валютного курса подходит больше всего.
Quand je repense à ces événements quarante ans plus tard, je vois non seulement la révolte mais aussi l'illusion que l'on peut se montrer plus malin que le Kremlin et faire évoluer en douceur la société, du communisme vers la démocratie.
Когда, спустя 40 лет, я вспоминаю эти события, я вижу не только восстание, но великую иллюзию того, что Кремль возможно перехитрить и безболезненно привести общество к демократическому строю от коммунистического.
Cette séparation pourrait être mise en œuvre en douceur.
Разделение реформ можно провести очень плавно.
Malheureusement, le problème de procéder à une transition en douceur et convaincante vers un nouvel objectif risque de s'avérer insurmontable.
К сожалению, проблема создания плавного и убедительного перехода к новой цели, пожалуй, непреодолима.
J'ai tendance à penser que cette transition politique s'effectuera dans la douceur.
Я считаю, что политический переход пройдет плавно.
Mais les défis sont immenses et personne ne doit tenir un atterrissage en douceur pour acquis.
Однако трудности настолько велики, что никаких гарантий мягкой посадки не существует.
Pensez aux difficultés techniques pour orchestrer un atterrissage en douceur dans des économies axées sur le marché.
Лишь представьте, как трудно спланировать мягкую посадку в рыночной экономике.
Le gouvernement chinois peut-il orchestrer un atterrissage en douceur tout en éradiquant la corruption, en réduisant la pollution et en libéralisant les marchés pour assurer une croissance à long terme?
Смогут ли власти Китая осуществить мягкую посадку экономики, занимаясь одновременно искоренением коррупции, борьбой за экологию и либерализацией рынков, нацеленной на долгосрочный рост?
En Chine, la transition du leadership s'est faite en douceur.
В Китае смена руководства прошла гладко.
Il semble que l'ingénierie climatique pourrait nous faire gagner du temps, et c'est bien de cela dont nous avons besoin pour nous libérer durablement et en douceur de notre dépendance aux combustibles fossiles.
Похоже на то, что проектирование климата может помочь нам выиграть определенное время; это будет как раз то время, которое нам необходимо для надежного и гладкого перехода от зависимости от ископаемого топлива.
Il a évoqué sans hésitation l'introduction en douceur et l'acceptation facile de la devise commune.
Не колеблясь ни на секунду, он ответил, что это было спокойное введение и благосклонный прием единой валюты.