douleur французский

боль

Значение douleur значение

Что в французском языке означает douleur?

douleur

Impression de souffrance, état pénible produit par un mal physique.  Le schirre est une tumeur contre nature, froide, rénitente, sans douleur & sans aucun changement de couleur à la peau, […].  J’avais même de mon côté fait quelques recherches sur les différentes douleurs qui précèdent, accompagnent et suivent les différents genres de mort.  Depuis vingt-quatre ans, M. B… souffrait d’une sinusite frontale qui avait nécessité onze opérations!! Malgré tout la sinusite persistait, accompagnée de douleurs intolérables. (Figuré) Peine de l’esprit ou du cœur.  La grande, la vraie douleur serait donc un mal assez meurtrier pour étreindre à la fois le passé, le présent et l’avenir, ne laisser aucune partie de la vie dans son intégrité, dénaturer à jamais la pensée, s’inscrire inaltérablement sur les lèvres et sur le front, briser ou détendre les ressorts du plaisir, en mettant dans l’âme un principe de dégoût pour toute chose de ce monde.  Plus tard, lorsqu’il m’arriva d’être reporter dans un journal, on m’envoya visiter à la Toussaint les cimetières de Paris afin d’évoquer dans un style décent la douleur des familles […].

Перевод douleur перевод

Как перевести с французского douleur?

Примеры douleur примеры

Как в французском употребляется douleur?

Простые фразы

Je ne peux plus supporter cette douleur.
Я больше не могу терпеть эту боль.
Je ne peux pas supporter cette douleur.
Я не могу выносить эту боль.
J'ai une douleur au dos.
У меня болит спина.
Je ressens une douleur dans le dos.
Я чувствую боль в спине.
La douleur était atroce.
Боль была ужасная.
J'ai une douleur aiguë dans la poitrine.
У меня острая боль в груди.
La douleur était quasiment insupportable.
Боль была почти невыносимой.
Il a ressenti une douleur aiguë dans la poitrine.
Он почувствовал острую боль в груди.
Cette douleur me tue.
Эта боль меня убивает.
J'ai une douleur au bras.
У меня рука болит.
Une dent me fait mal. Je ne peux pas supporter la douleur.
У меня болит зуб. Не могу больше эту боль терпеть.
Ils ont ressenti une douleur à la fois physique et émotionnelle.
Они испытали физическую и душевную боль.
Tu dois supporter la douleur.
Ты должен терпеть боль.
Vous devez supporter la douleur.
Вы должны терпеть боль.

Субтитры из фильмов

Ok, 1 milligramme de kétamine pour la douleur.
Ладно, 1 мг кетамина от боли.
Vous allez ressentir un peu de douleur suivi d'un pop, d'accord?
Будет немного больно после щелчка, ясно?
Avec une telle douleur car c'était génial de juste la laisser là-dedans.
И это сильно огорчает, потому что так круто оставаться там.
Supposons maintenant que la jeune femme résiste, qu'aucune menace, aucune douleur ne peut la persuader d'avouer.
Давайте представим, что девушка упорствует; что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
J'ai une douleur terrible au pied.
У меня ужасные боли в ступне.
Où en est cette douleur?
Ну как, до сих пор болит?
La douleur est très furtive.
Времени очень мало.
Vos amis manquent de tact. mon cher Pépé. Ils ne respectent pas. le cours charmant de votre douleur.
У них не всегда хватает такта, они не понимают тяжести твоего горя.
Un couteau sous le lit coupe la douleur en deux!
Мама говорит, надо положить нож под кровать, чтобы было не больно.
Ma douleur dans le dos. est revenue.
Боль в спине ничего хорошего.
Dieu, force des faibles et réconfort des souffrants, dans ta miséricorde accepte nos prières. Accorde à tes serviteurs le secours de ta puissance. Que nos maux se changent en santé et notre douleur en joie.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
C'était cette dent-là. Je l'appliquais pour la douleur.
Он сказал, чтобы я делала примочки.
La douleur devait être atroce!
Должно быть, она ужасно мучилась.
La nuit, en sentant la douleur, je jurais de me venger et de me tirer.
Когда меня выписали, я лежал в постели чувствуя шрамы и клялся, что прибью их и сбегу.

Из журналистики

Fous de douleur et de rage, les États-Unis exerceraient une terrible vengeance.
Ослепленные горем и яростью США нанесут ответный удар.
Ce n'est que lorsque la douleur sera devenue insupportable, et notamment pour les élites, que pourra échouer cette sorte de kampf que mène aujourd'hui Poutine.
Только когда боль станет невыносимой, особенно для элиты, борьбу Путина можно будет остановить.
Même si un nombre similaire, voire supérieur, d'emplois sont créés par rapport à ceux qui sont supprimés, cela n'efface pas la douleur de ceux qui se retrouvent sans emploi.
Даже если создается столько же или больше рабочих мест, сколько уничтожается, это не умаляет страданий тех, кто оказался без работы.
Quelles que soient les estimations, avec un filet de sécurité décent mis en place pour les travailleurs qui perdent leur emploi, les avantages de la déréglementation dépassent de loin les coûts et la douleur qu'ils provoquent.
В любом случае, при наличии достойной подстраховки для работников, потерявших работу, выгоды от снятия ограничений намного превосходят потери и неудобства, вызванные ими.
Du point de vue des Turcs d'esprit occidental, la fierté d'une adhésion à l'Europe est peut-être moins importante que la douleur du rejet.
С точки зрения прозападных турок, гордость от принятия в Евросоюз, по-видимому, все же менее важна, чем боль от отказа.
Comment la trajectoire d'une balle peut-elle être responsable de tant de bonheur ou de douleur?
Как может траектория мяча вызывать столько боли или столько блаженства?
Seulement voilà, seuls les pays débiteurs ressentent la douleur, tandis que les États créditeurs continuent d'imposer ces tabous et idées fausses.
Проблема в том, что странам-должникам достается вся боль, в то время как кредиторы навязывают заблуждения и табу.
Les créanciers ont négligé le fait qu'au fil du temps, la douleur de l'austérité avait commencé dans l'esprit de nombreux Grecs à l'emporter sur les avantages de leur aide.
Но кредиторы не учли, что со временем страдания, вызванные сокращением госрасходов, стали - в умах многих греков - перевешивать выгоды от оказанной помощи.
Enfant, la seule vue du fauteuil du dentiste provoquait chez moi des sueurs froides, car je m'attendais à ma prochaine rencontre avec une batterie d'instruments brillants, apparemment conçus dans le but principal de me causer une douleur atroce.
В детстве, один вид стоматологического кресла, мог бы заставить меня выйти в холодном поту, так как я ожидал свою будущую встречу с батареей блестящих инструментов, казалось бы, предназначенных для одной цели: причинение мучительной боли.
Et Shakespeare notait que la carie dentaire causait une douleur terrible et odeur désagréable.
И Шекспир отметил, что кариес был причиной ужасной боли и неприятного запаха.
La douleur a touché les riches et les pauvres, sans distinction.
И богатые, и бедные, подвержены боли.
Et étant donné la douleur que peut causer une rage dents, la dentisterie mérite une place d'honneur à la Journée Internationale du Bonheur organisée par les Nations Unies au printemps prochain.
А если учесть, насколько болезненным может быть стоматологическое состояние, стоматология заслуживает почетное место в Международный День Счастья под эгидой ООН следующей весной.
La soif de sang pure et simple - plaisir d'infliger de la douleur à un ennemi détesté - peut sans doute l'expliquer en partie.
Так почему же правительства настаивают на использовании этой жестокой, но неэффективной стратегии?
Il serait alors rassurant de croire qu'un massacre d'une telle ampleur n'aurait pas d'importance puisque les poissons ne ressentent pas la douleur.
Это убедило бы нас в том, что убийство в таком крупном масштабе не имеет значения, потому что рыбы не чувствуют боли.

Возможно, вы искали...