selle | pelle | belle | seller

elles французский

они

Значение elles значение

Что в французском языке означает elles?

elles

Pronom clitique de la troisième personne du pluriel féminin sujet, pour parler d’un groupe de femmes, d’animaux ou de choses grammaticalement féminines.  Elle l’entraîna doucement vers le réduit qu’elles habitaient.  J’ai retrouvé tes sœurs ; elles étaient dans la chambre.  J’ai retrouvé les fleurs ; elles étaient dans la chambre.

elles

Pronom tonique de la troisième personne du pluriel féminin.  Elles, elles n’ont rien fait !  J’ai fait cela pour elles. (Après un sujet féminin pluriel) Quant à elles par contre.  Les félidés comptent de petites espèces comme le chat des sables et le chat à pieds noirs (Felis nigripes), qui pèsent respectivement 2,1 à 3,4 kilos et 1,6 à 2,1 kilos, et qui sont les plus petits félins d’Afrique. […] Les Amériques, elles, nous offrent le margay (Leopardus wiedi) et le kodkod (Oncifelis guigna).

Перевод elles перевод

Как перевести с французского elles?

elles французский » русский

они они́ их им

Примеры elles примеры

Как в французском употребляется elles?

Простые фразы

Je ne veux pas perdre mes idées, même si certaines d'entre elles sont un peu extrêmes.
Я не хочу менять свои взгляды, даже если они несколько экстремальны.
Nous ne voyons pas les choses comme elles sont, mais comme nous sommes.
Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.
Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu'elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.
Когда обе девушки сказали Джону, что имеют к нему чувства, он был растерян, не зная, с кем из них ему быть.
Combien de personnes étaient-elles présentes à la réunion?
Сколько человек присутствовало на собрании?
Ces bananes sont-elles mûres?
Эти бананы спелые?
Je ne connais aucune d'elles.
Я ни одну из них не знаю.
Je ne connais aucune d'elles.
Я ни с одной из них не знаком.
Je ne connais aucune d'elles.
Я ни с одной из них не знакома.
Prends les choses comme elles viennent.
Принимай вещи такими, какие они есть.
Combien ces lunettes ont-elles coûté?
Сколько стоили эти очки?
Elles ont construit un pont.
Они построили мост.
Elles sont toutes mortes.
Они все мертвы.
Tu dois prendre les choses telles qu'elles sont.
Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
Quand les deux filles dirent à Jean qu'elles avaient de l'affection pour lui, il eut le dilemme de choisir avec quelle fille il voulait être.
Когда обе девушки сказали Джону, что имеют к нему чувства, он был растерян, не зная, с кем из них ему быть.

Субтитры из фильмов

J'ai des filles de votre âge. elles.
У меня дочери твоего возраста!
Je suis sûre qu'elles finiront par avoir des pépins.
Отличная им досталась роль. Я думаю, что если они попадут в неприятности, то.
Vous ne savez rien d'elles.
Не говори. Ты ничего о них не знаешь.
Elles sont où en ce moment?
Где они сейчас, в этот самый момент?
Vous ne savez rien d'elles.
Да как ты смеешь. Ты ничего о них не знаешь.
On a dû changer de nom. s'en prendrait à elles.
Всё, спасибо. И нам нельзя было связаться с семьями, иначе ЦРУ, которое пыталось нас убить, поубивало бы и их тоже.
Larry n'a pas de temps pour plusieurs personnes, mais ça grande soeur n'est pas l'une d'elles.
У Ларри нет времени для многих людей, но его старшая сестра одна из них.
Et à la fin, elles voudront t'adopter.
Да, точно, настолько, что в итоге они захотят тебя удочерить.
Elles ne me trouvent plus méchante.
Они больше не считают меня ужасной.
Après le rassemblement elles pourraient, par exemple, s'introduire dans une grange et enchanter une vache.
Вместе они могли, к примеру, прокрасться в хлев и околдовать корову.
Elles devaient montrer leur dévotion au diable en lui embrassant le derrière.
Все ведьмы должны были засвидетельствовать своё почтение к Сатане, поцеловав его в зад.
Après une danse folle avec le démon, les sorcières volent chez elles au premier chant du coq.
Вдоволь наплясавшись с чертями, с первым криком петуха, ведьмы разлетались по домам.
Beaucoup de femmes, par exemple, admettent que - transformées en chats - elles ont souillé l'autel pendant la nuit, tandis que deux diables transformés en animaux gardaient la porte d'église.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат.
Le docteur Regnard montre d'autres images, qui parlent d'elles-mêmes.
Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя.

Из журналистики

Mais même les plus petites réussites terroristes sont coûteuses en termes de vies humaines, d'argent, et dans la mesure où elles renferment les sociétés sur elles-mêmes.
Однако даже небольшие успехи террористов являются дорогостоящими в плане человеческих жизней, денег, а также снижают степень открытости человеческих сообществ.
Mais même les plus petites réussites terroristes sont coûteuses en termes de vies humaines, d'argent, et dans la mesure où elles renferment les sociétés sur elles-mêmes.
Однако даже небольшие успехи террористов являются дорогостоящими в плане человеческих жизней, денег, а также снижают степень открытости человеческих сообществ.
Ce n'est que lorsque davantage de parents, de professeurs et de dirigeants de communauté agiront de la sorte que le recrutement terroriste fléchira et que les autorités de police bénéficieront de la pleine coopération des populations qu'elles protègent.
Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
Si ces mesures avaient été étendues aux sociétés des pays tiers, elles auraient pu avoir un puissant impact sur la libéralisation des échanges.
Если эта политика будет распространяться на фирмы стран третьего мира, она будет иметь мощное либерализирующее воздействие.
En outre, sur le chapitre des tarifs et des normes, des règles de l'OMC ne se valent pas toutes entre elles.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Ces contributions peuvent, quand elles se font, produire des effets extraordinaires.
Результаты от некоторой донорской помощи могут быть значительными.
Ces organisations ne sont pas très connues, mais elles mériteraient de l'être.
Названия этих центров не общеизвестны, однако они заслуживают того, чтобы их знал каждый.
Ceci s'explique par l'existence d'un système de brevets qui accorde aux innovateurs un monopole temporaire sur leur création, ce qui les encourage à préserver leurs connaissances, de peur qu'elles ne soient révélées à un concurrent.
Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
Elles sont abordables, et dans tous les cas fourniraient des bénéfices nets considérables au final.
Они доступны по затратам и должны в результате принести огромную выгоду для всех.
Plus important, elles nous permettraient de tenir jusqu'au bout une promesse mondiale.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Elles leur versent des pots de vin pour qu'ils leurs accordent des concessions pétrolières, ne soient guère exigeants en matière de fiscalité et ferment les yeux sur les dégâts causés à l'environnement.
Компании регулярно дают взятки чиновникам для получения лицензий на добычу нефти, сокрытия прибыли, уклонения от уплаты налогов, ухода от ответственности за нанесение ими ущерба окружающей среде.
La mauvaise nouvelle est qu'il est devenu de plus en plus clair, au moins pour les grands pays, que les zones monétaires seront extrêmement instables à l'avenir, à moins qu'elles ne suivent les frontières nationales.
Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами.
Au cours du processus, les théories conspirationnistes sortent des marges du discours public où elles étaient généralement reléguées, et gagnent parfois le cœur même de la politique.
В процессе, теории заговора всплывают с периферии публичных обсуждений, где они обычно и оставались в прошлом, но иногда они оказываются и в самом центре политики.
Dans ces conditions, pourquoi ces théories rencontrent-elles aujourd'hui du succès aux USA et dans d'autres démocraties prospères?
Так почему такие теории находят сегодня приверженцев в Соединенных Штатах и других богатых демократических странах?

Возможно, вы искали...

il | lui