endurcir французский

закалять

Значение endurcir значение

Что в французском языке означает endurcir?

endurcir

Rendre dur.  Donner une nouvelle trempe à du fer pour l’endurcir davantage.  Le corail s’endurcit à l’air.  La plante des pieds s’endurcit à la marche. (Par extension) Rendre fort, rendre robuste.  Le travail endurcit le corps. (Figuré) Accoutumer à ce qui est dur, fâcheux, pénible.  Il est bon d’endurcir de bonne heure les jeunes gens au travail, aux intempéries de l’air, aux privations.  S’endurcir à la peine.  S’endurcir à la douleur, à la fatigue.  S’endurcir aux injures, aux affronts. (Par extension) Contracter une mauvaise habitude, au point de n’en avoir ni honte, ni remords.  S’endurcir dans le vice, dans le crime.  S’endurcir au crime. Rendre impitoyable, insensible.  L’avarice lui avait endurci le cœur.  S’endurcir aux misères d’autrui.  Un cœur qui s’est endurci.

Перевод endurcir перевод

Как перевести с французского endurcir?

Примеры endurcir примеры

Как в французском употребляется endurcir?

Субтитры из фильмов

Assied toi. Laisse les s'endurcir, ces fils de pute!
Пусть закаляются, мать их за ногу.
Un médecin doit s'endurcir contre la souffrance de ses patients.
По данным наших обследований, с ним по-прежнему все в порядке.
Peut-être que les bons n'arrivent pas à s'endurcir.
С виду у него температура, но все имеющиеся приборы показывают, что она в норме.
Vous allez me remercier, au final. Cette histoire va vous endurcir, Martin Vail!
Ты меня в конце концов поблагодаришь, потому что всё это только закалит тебя, Мартин Вейл!
Je vais vous endurcir, moi!
Не заставляй меня надевать намордник тебе. Хочешь жевательную игрушку?
Vous devez vous endurcir.
Надо быть тверже.
Tu dois t'endurcir en te disant que tu agis pour la bonne cause et qu'un jour, ton peuple bénéficiera des sacrifices que tu as faits.
Тогда ты должен черпать силу из осознания того, что твоё дело правое и однажды принесённые тобою жертвы помогут твоему народу.
Tu vas voir, ça va t'endurcir, ça va faire de toi un homme, Eyali.
Это хорошо, пойдет на пользу и откроет двери. Выйдешь мужиком, Эяли.
Alors je me suis fixé un but. Je dois m'endurcir, devenir plus fort!
Вот почему я выбрал цель, чтобы сделать свое сердце холодным и сильным.
Endurcir?
Для кулаков?
En ne venant pas à son aide, vous pensez l'endurcir.
Вы решили закалить его характер, оставаясь не при делах.
Il faut les endurcir un peu.
Надо их хоть чуточку закалять!
T'as juste besoin de t'endurcir un peu.
Тебе просто нужно быть немножко построже. Да.
Si tu voulais vivre, tu devais endurcir ton coeur.
А те, кто хотели выжить, должны были закрыть свое сердце на заслонку.

Возможно, вы искали...