enflammer французский

зажигать, зажечь

Значение enflammer значение

Что в французском языке означает enflammer?

enflammer

Mettre en flamme.  En un instant, une nappe de feu se propage autour de la coque du paquebot. Ce bouillonnement provenait d’une source sous-marine de naphte, et il a suffi de ce fragment de cigare pour l’enflammer.  François s'exécuta, puis, d'un coup de pouce, il enflamma son briquet d'amadou et le tendit, en silence, à la fille.  Celui-ci enflammait des torches de papier toutes préparées et me chauffait la plante des pieds.  (Figuré) La colère enflamme les yeux, le visage. (Médecine) Causer une inflammation.  Mais loin de son Plateau, Arsène André étouffait. L’air résineux lui manquait, les brouillards de la Meuse lui enflammaient la gorge. (Figuré) Animer d’une vive passion, particulièrement en parlant des effets de l’amour.  Leurs chansons et les gestes de leur danse étaient d’une impudeur ardente qui enflammait peu à peu les spectateurs très nombreux ce soir-là.  Quelques jeunes clubmen, dont l’imagination aventureuse s’était enflammée de patriotisme, s’entassèrent dans cinq ou six automobiles et partirent clandestinement pour Beacon Hill.  Une heure auparavant, j’avais cru que Mauricette serait l’héroïne de mon aventure… Sa mère m’enflammait dix fois davantage.  Ce 4 mars, Hébert, hargneux, enflammait les tribunes du club des Cordeliers pleines à craquer de « bonnets rouges ». Comme ceux qui venaient de le précéder au perchoir, il désignait Robespierre et ses alliés sans les nommer, préférant employer le mot faction.

Перевод enflammer перевод

Как перевести с французского enflammer?

Примеры enflammer примеры

Как в французском употребляется enflammer?

Субтитры из фильмов

La terre va finir par s'enflammer.
Кажется, земля сгорит.
A trop t'y fier, tu risques de t'enflammer pour la couronne. après avoir reçu Cawdor.
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи, готовя нашу гибель,.
En entrant dans l'atmosphère, tu vas t'enflammer.
Тысгоришь,когдавойдешьватмосферу.
Tout va s'enflammer, Mac!
Назад! Подождите!
Toi qui disais que tu voulais t'enflammer instantanément.
Ты же сама говорила, что хочешь мгновенно воспламениться.
Les moteurs pourraient enflammer le plasma.
Ага, двигатель вполне вероятно может поджечь плазму.
Enflammer le plasma! C'est exactement ce qu'ils ont fait.
Пожечь плазму. это именно то, что они пытались сделать.
On a créé des attractions biologiques vivantes si fabuleuses. qu'elles vont enflammer l'imagination de toute la planète.
Нам удалось создать удивительных живых существ. которые вскоре привлекут внимание всего мира.
L ne sera pas enflammer votre oncle Percy.
Разозлить твоего дядю Перси, нет, ни за что.
Le rayon phaseur a dû enflammer la fuite radioactive.
Фазерный луч, наверное, воспламенил радиоактивные частицы.
Car aimer c'est s'enflammer.
Любить значит гореть.
Le tir a dû enflammer l'hydrogène de l'atmosphère.
Нет, видимо, когда он стрелял, энергия воспламенила атмосферный кислород.
Je vais aller dans le couloir enflammer ce vaurien.
Вот, пойду в коридор, подпалю этого плохиша.
Il ne tient pas à me voir m'enflammer!
Он пока не получит свое.

Из журналистики

Comme c'est souvent le cas, la crise financière a probablement contribué à amplifier les autres causes de l'effondrement économique, plutôt que de l'enflammer directement.
Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно.
Le problème, c'est qu'une réponse militaire américaine est fondamentalement inutile dans ces conditions et peut facilement enflammer la situation au lieu de la résoudre.
Проблема заключается в том, что в таких условиях военный ответ США по существу бесполезен, можно с легкостью воспламенить ситуацию, а не решить ее.
Les médias dans beaucoup de régions du monde ne servent qu'à enflammer et déformer, plutôt qu'à expliquer et informer.
Информационные службы во многих частях мира часто предназначены для нагнетания обстановки и искажения действительности, а не для объяснения и информирования.
Le front libanais pourrait s'enflammer si le Hezbollah cherchait à se venger de la mort de Mughniyah, ou tout simplement par réaction réflexe à une provocation, comme en 2006.
Ливанский фронт может воспламениться, если Хезболла попытается отомстить за смерть Мугнияха, или просто в результате спонтанной реакции на провокацию, как в 2006 году.
L'obstruction diplomatique n'est pas le seul moyen employé par l'élite russe pour encourager l'antagonisme avec les Etats-Unis : elle cherche également à enflammer l'opinion publique nationale.
Дипломатическая обструкция - не единственный способ, с помощью которого российская элита нагнетает враждебность к США. Она также настраивает соответствующим образом общественное мнение в стране.
Une approche plus idéologique et antagoniste - telle qu'une répression politique et sociale accrue - pourrait enflammer les masses populaires agitées, ravivant par-là même les réformateurs non violents mais extrémistes.
Более идеологизированный и антагонистический подход - в форме усиления политического и социального гнёта - мог бы возбудить волнения среди недовольной части населения Ирана, возвращая к жизни не склонных к насилию, но радикально настроенных реформистов.
Tout ce qui pourrait ressembler à de la temporisation ou à de l'apaisement ne pourra qu'enflammer encore davantage la population, ceci quelques mois avant des élections nationales.
Любые меры, в которых почувствуется хоть отдалённый намёк на промедление и политику умиротворения, усилят общественное негодование - и это за несколько месяцев перед всеобщими выборами.

Возможно, вы искали...