разжечь русский

Перевод разжечь по-французски

Как перевести на французский разжечь?

разжечь русский » французский

allumer enflammer exciter embraser attiser

Примеры разжечь по-французски в примерах

Как перевести на французский разжечь?

Простые фразы

У Тома не было спичек, поэтому он не мог разжечь огонь.
Tom n'avait plus d'allumettes donc il ne pouvait pas allumer le feu.
Иди помоги мне разжечь огонь.
Viens m'aider à faire du feu.

Субтитры из фильмов

Спичками - разжечь огонь.
Des allumettes donnent le feu.
Что делать ночью, разжечь костер, чтобы держать их подальше?
Et la nuit, je fais un feu pour les éloigner?
Разжечь огонь в обоих котлах.
Et que ça saute!
Разжечь под тобой костер, светловолосая ведьма.
Si je te faisais brûler, sorcière blonde.
Скажи мне, ты это сделала лишь для того чтоб разжечь мою ревность?
Oui. Tu voulais me rendre jaloux?
Мы можем разжечь его тут у шалашей.
Nous pouvons le faire ici, entre les abris.
А как мы сможем разжечь огонь?
Comment allons-nous allumer le feu?
Я дал им еды и кремень, чтобы разжечь огонь.
Je leur ai donné de la nourriture et du combustible pour faire un feu.
Они ищет нас. Давай, надо разжечь костер.
Dickie, c'est un avion de ligne.
Она обаятельная, умная, активная, может разжечь костёр из ничего.
Belle, intelligente, parle bien, allume un feu avec deux bouts de bois.
Если есть тяга, можно разжечь камин.
Si seulement la cheminée tirait correctement, on pourrait faire un bon feu.
Первым делом нам надо разжечь огонь.
La première chose à faire, c'est d'allumer ce feu.
Только бледнолицый мог разжечь огонь так, чтобы все видели.
Il n'y a qu'un Blanc pour faire un feu visible de tous.
Мы могли бы разжечь костер.
Je vais faire un feu.

Из журналистики

Во-вторых, смена руководства в странах Средней Азии может склонить внешние державы использовать возникшую в результате нестабильность и разжечь борьбу за влияние в регионе.
Ensuite, les transitions politiques d'Asie centrale pourraient tenter des puissances extérieures amenées à exploiter l'instabilité qui en résultera et déclencher une lutte d'influence.
Стратегия Эрдогана заключалась в том, чтобы разжечь вокруг этих дел маниакальное безумие, сплотив, таким образом, свой традиционный религиозно-консервативный электорат, а также добиться поддержки отечественных либералов.
La stratégie d'Erdogan était de faire monter le délire autour de ces affaires pour consolider son assise traditionnelle, religieuse et conservative, mais aussi de gagner l'assentiment des libéraux du pays.
Можно было бы продолжать сколько угодно с выбором возможных фильмов, но несомненно вечер кино Большой Восьмерки мог бы разжечь жизнь в умирающей структуре организации и сохранить ее на многие грядущие годы.
On pourrait continuer à disserter ainsi durant des heures sur des films éventuels. La soirée cinéma du G-8 pourrait certainement ramener à la vie le cadre moribond de l'organisation et le faire perdurer.
С организацией вечера кино было бы уже готовое оправдание для того, чтобы пригласить избранных посетить мероприятия Большой Восьмерки с целью помочь разжечь обсуждения.
Cette soirée cinéma serait une excuse toute trouvée pour inviter des célébrités à assister aux événements du G-8 et stimuler les débats.
Также возможно, что искренние извинения могут оказаться контрпродуктивными, поскольку они вызывают негативную реакцию со стороны местных экстремистов, которые могут в свою очередь разжечь пламя на другой стороне.
On peut aussi envisager que des excuses sincères puissent avoir un effet contraire au but recherché en provoquant une réponse d'extrémistes locaux et ainsi donner lieu à une réaction en chaîne.
После столкновения с коллапсом экономики и приближением выборов соблазн разжечь националистические и антиизраильские настроения для Мурси будет возрастать.
Face à une économie en décomposition, et à l'approche des élections, la tentation de l'attisement du sentiment nationaliste anti-israélien est vouée à devenir plus forte.
В худшем случае они, возможно, смогут разжечь гражданскую войну.
La pire chose serait qu'ils fomentent une guerre civile.
Эти ранние реформаторы, среди которых были Мухаммад Абдух и Джамаледдин ал-Афгани, не сумели разжечь ту массовую мобилизацию, на которую они надеялись; и им не удалось решить социальные проблемы путем лучшего исполнения религиозных предписаний.
Ces premiers réformateurs, et notamment Muhammad Abduh et Jamaleddin al-Afghani, ne sont parvenus ni à déclencher la mobilisation espérée, ni à soulager les maux de la société par une meilleure observation des préceptes religieux.
Соглашаясь пойти на значительные компромиссы, лидеры некоторых новых стран-участниц пытались среди всего прочего показать, что попытки вновь разжечь сильный национальный эгоизм в Европе являются опасной, или даже неподдающейся контролю, игрой.
En convenant de compromis significatifs, les dirigeants de certains nouveaux états membres tentaient, entre autres, de montrer que ranimer le fort égoïsme national en Europe est un jeu dangereux, pour ne pas dire incontrôlable.
Экономический упадок может разжечь дальнейшие националистические, ксенофобские тенденции - и даже вызвать военный конфликт.
Un échec sur le plan économique pourrait en effet attiser encore davantage le nationalisme, les tendances xénophobes - voire provoquer un conflit militaire.
В арабских странах они только помогли разжечь исламский экстремизм.
Dans les pays arabes, elles n'ont servi qu'à exacerber l'extrémisme islamique.
Этот провал и эмоциональные ответы обеих сторон относительно того, что было или не было предложено на переговорах, помогли разжечь насилие, которое привело ко второй интифаде зимой 2000 года.
Cet échec, et les réponses affectées des deux camps sur ce qui était ou n'était pas proposé dans les discussions, ont contribué à rallumer la violence qui conduisît la seconde intifada au cours de l'hiver 2000.
Конечно же, для стабильности необходимо соглашение между двумя главными игроками; и наверняка множество противников и союзников будут пытаться разжечь между ними вражду.
Of course, stability requires agreement between the two key actors; and there are sure to be plenty of opponents and allies trying to stir up trouble between them.
Это также помогло вновь разжечь чувство национальной гордости, которое распространилось из Кремля на улицы.
Ces victoires ont permis de ranimer un sentiment de fierté nationale allant du Kremlin jusque dans la rue.

Возможно, вы искали...