entendu французский

хорошо́, услышанный, услышан

Значение entendu значение

Что в французском языке означает entendu?

entendu

(Vieilli) Qui s’entend bien à une chose.  Des gens entendus dans la culture des orangers ont exposé, […], que les pots de terre sont préférables aux caisses.  Nous sommes persuadé, d’ailleurs, que l’avocat du marquis saura tirer tout le parti désirable d’un fait qui montre à quel point Bonaventura du Breil était un commerçant entendu en affaire, faisant de la colonisation sérieuse et possesseur de concessions authentiques.  La mère Grillon, une brave femme, entendue au commerce, appelait le jeune homme et sa compagne : « ses deux tourtereaux », et semblait tout attendrie par cet amour avantageux pour sa maison. Bien compris, complice.  Une remarque entendue.  Quelques filles se promènent ouvertement la main dans la main avec un garçon, disparaissent des cours, quelquefois elles reviennent avec le fameux air distant et entendu, elles sont mariées. Conçu, organisé, concerté, réfléchi.  Tout est tiré au cordeau ; du milieu de la place, on voit tout le bourg : voici le marché de la place de Taureaux, voilà l’église et la maison de l’alcade. Certainement, cela est bien entendu, mais j’aime mieux le plus misérable village poussé à l’aventure.  Jamais décorateurs de théâtre n’ont imaginé une toile plus pittoresque et mieux entendue ; quand on est accoutumé aux plates perspectives des plaines, les effets surprenants que l’on rencontre à chaque pas dans les montagnes vous semblent impossibles et fabuleux.

entendu

D’accord, OK, promis.

entendu

(Ironique) Personne qui se croit capable, qui est suffisant, qui joue l’important.  Faire l’entendu. Il fait l’entendu.

Перевод entendu перевод

Как перевести с французского entendu?

entendu французский » русский

хорошо́ услышанный услышан оке́й ла́дно

Примеры entendu примеры

Как в французском употребляется entendu?

Простые фразы

J'ai entendu un appel au secours.
Я услышал крик о помощи.
J'ai entendu un appel au secours.
Я слышал крик о помощи.
J'ai entendu un bruit derrière moi.
Я услышал позади себя шум.
J'ai entendu un bruit derrière moi.
Я услышал шум у себя за спиной.
J'ai entendu un chien aboyer au loin.
Я услышал, как вдалеке лает собака.
Je n'ai pas entendu ce que vous avez dit.
Я не расслышал, что Вы сказали.
As-tu entendu les nouvelles?
Ты слышал новости?
J'ai entendu un rossignol japonais.
Я слышал японского соловья.
Jamais de ma vie je n'ai vu ou entendu pareille chose.
Никогда в жизни я не видел и не слышал ничего подобного.
Jamais je n'ai entendu une telle chose.
Я никогда о таком не слышал.
J'ai entendu dire que Robert est malade.
Я слышал, Роберт болен.
Il a entendu la conversation par accident.
Он случайно подслушал этот разговор.
J'ai déjà entendu cette chanson.
Я эту песню уже слышал.
Je ne l'ai jamais entendu mentir.
Я никогда не слышал, чтобы он врал.

Субтитры из фильмов

J'ai entendu.
Да, я тебя слышал.
J'ai entendu.
Да. Идем.
De partout, j'ai entendu parlé de toi. La prudence est vraiment ton truc.
Из всего, что я о тебе слышала, предосторожность не твой конек.
J'ai l'ai entendu toute la journée moi aussi.
Я ее тоже слышу целый день.
Je n'avais jamais entendu parler de gin tonic avant, je pense que ça va faire un carton.
Ну, я никогда раньше не слышала о джин-тонике, но думаю, у него большое будущее.
Vous n'avez jamais entendu parler de vous tenir en ligne?
Вы никогда не слышали о построении в шеренгу?
Bien entendu!
Ты действительно так думаешь?
J'ai croisé des soldats et je me suis entendu appeler.
Я бежал и бежал.
Je vous ai entendu réciter le même vieux refrain. devenir des hommes de fer, de jeunes héros.
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху. пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
Ils l'ont attrapé derrière les lignes et on n'en a plus entendu parler.
Его поймали где-то за линией фронта и с тех пор мы о нём не слышали.
Les filles! Vous avez entendu?
Вы слышали?
Vous avez entendu crier la directrice comme une folle!
Слышали, как вопила директриса? Вот это да!
J'ai tout entendu!
Я всё слышал!
J'ai entendu parler de vous.
Я о вас наслышан.

Из журналистики

Bien entendu, l'après-guerre laisse derrière lui plusieurs millions de personnes trop affamée et trop épuisées pour s'efforcer de faire autre chose que rester en vie.
Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Bien entendu, nous souhaitons continuer de limiter notre vulnérabilité, et les terroristes plus encore.
Конечно, мы хотим найти способы сделать себя менее уязвимыми по отношению к террористам.
Or, le sergent Crowley n'avait, hélas, jamais entendu parler du professeur Gates.
Увы, сержант Кроули никогда не слышал о профессоре Гейтсе.
S'il était arrivé la même chose à un inconnu de Harlem, ou dans un autre quartier pauvre majoritairement peuplé de foyers noirs, personne n'en aurait entendu parler.
Если бы то же самое произошло с неизвестным человеком в Гарлеме или каком-то другом бедном или преимущественно черном районе, то никто бы никогда об этом не услышал.
L'Europe, bien entendu, ne dispose pas d'une autorité fiscale centralisée, de sorte que ce stabilisateur automatique extrêmement important est largement absent.
В США, когда повышаются цены на нефть, доходы в штатах Техас и Монтана растут, что означает, что эти штаты затем дают больше налоговых поступлений в федеральный бюджет, помогая, тем самым, остальной части страны.
Ma grand-mère avait bien entendu raison de rapporter cette défaite à une libération.
Но, конечно, моя бабушка была права, приравнивая поражение к освобождению.
Aucune de ces idées ne pourrait pavoiser une nation satisfaite, bien entendu.
Ни одна из этих идей, конечно, не прошла бы в стране с довольным населением.
Lors du Sommet mondial sur le développement durable à Johannesburg en 2002, l'Amérique s'est engagée à protéger l'écosystème mondial, mais depuis, on n'a pas vu ou entendu grand chose à ce sujet de la part des politiciens américains.
Америка, конечно, не одинока в невыполнении международных обязательств перед ООН.
Bien entendu, l'Afghanistan n'est pas seul responsable de cette situation désespérée.
Торговля героином не процветала бы, если бы западные правительства серьезно относились к борьбе с употреблением наркотиков.
La Chine semble avoir clairement entendu le message puisqu'elle a voté pour la première fois en faveur des sanctions contre l'Iran.
Китай, похоже, принял это сообщение близко к сердцу, так как он проголосовал за санкции в отношении Ирана в первый раз.
Bien entendu, cet accord nucléaire a fait intervenir d'autres acteurs que l'Amérique et l'Iran.
Кроме того, участниками этой ядерной сделки являлись не просто США и Иран.
Pour le bien de la communauté (il ne s'agit bien entendu jamais de leurs petits intérêts personnels), ils ont affirmé qu'un renflouement était nécessaire.
Для большей всеобщей пользы (конечно же, это никогда не в их собственных эгоистичных интересах), они утверждали, что необходимо принять срочные меры для выхода из кризиса.
Bien entendu il ne suffit pas d'être prudent.
Конечно, одной только осторожности недостаточно.
Les deux pays veulent donc se couvrir, et la meilleure façon est bien entendu de renforcer leur relation stratégique.
Поэтому обе страны стремятся подстраховать свои ставки, а что может лучше содействовать этому, чем укрепление их стратегического сотрудничества?

Возможно, вы искали...