entendre французский
слышать, понимать
Значение entendre значение
Что в французском языке означает entendre?
entendre
Перевод entendre перевод
Как перевести с французского entendre?
entendre французский » русский
Примеры entendre примеры
Как в французском употребляется entendre?
Простые фразы
Il serait ravi d'entendre ça.
Он был бы рад услышать это.
La plupart des gens ne veulent qu'entendre leur propre vérité.
Большинство людей хотят слышать только свою правду.
Je ne veux plus t'entendre te plaindre.
Я не хочу больше слышать, как ты жалуешься.
Je suis heureux d'entendre cela.
Я рад это слышать.
Je suis heureux d'entendre cela.
Рад это слышать.
Penses-tu que les poissons puissent entendre?
Ты думаешь, рыбы могут слышать?
Veuillez lire haut et fort de sorte que chacun puisse entendre.
Читайте, пожалуйста, громко и чётко, так, чтобы все слышали.
Je peux à peine l'entendre.
Мне его едва слышно.
Je peux à peine l'entendre.
Мне её едва слышно.
Elle faisait semblant de ne pas m'entendre.
Она делала вид, что не слышит меня.
C'est très difficile de s'entendre avec lui.
С ним очень трудно поладить.
J'avais juste envie d'entendre le son de ta voix.
Мне просто хотелось услышать звук твоего голоса.
Je pouvais à peine l'entendre.
Я едва мог его слышать.
On ne pouvait pas entendre un son.
Не было слышно ни звука.
Субтитры из фильмов
Heureux d'entendre.
Зачем тебе это надо?
Je suis désolé de l'entendre, mais ce n'était pas ma faute.
Мне очень жаль слышать об этом, но я. я здесь не при чём.
J'aimerais en entendre la fin à l'occasion.
Вы же знаете маму. Спасибо большое.
Apprêtez-vous à entendre votre speaker.
Оставайтесь с вашим любимым диктором.
Mais je peux plus entendre ça!
А это я не могу слышать!
Excusez-moi. J'ai cru entendre une voix étrange.
Прошу прощения, сэр Мне показалось я слышал чей-то незнакомый голос.
Tu fais plaisir à voir et à entendre, ma cocotte.
Малышка, ты та, на кого можно посмотреть и послушать.
Je veux l'entendre de ta bouche.
Я хочу это услышать.
Je suis heureux de l'entendre!
Я рад это слышать!
Je refuse d'en entendre plus!
Больше ни слова!
Je veux encore l'entendre.
Я хочу еще. Нед!
On n'aime guère s'entendre dire ça.
Ну, такие вещи неприятно слышать.
À t'entendre parler, on croirait qu'on vit à l'époque de ma grand-mère.
Ты так говоришь, как будто мы живем во времена моей бабушки.
Tu ne sauras jamais combien je voulais te l'entendre dire.
Ты не представляешь, как я хотела услышать эти слова.
Из журналистики
Il est cocasse d'entendre pontifier ainsi ceux qui ont conduit le système financier mondial au bord du gouffre, qu'il s'agisse de gouverneurs des banques centrales, de ministres des Finances ou de responsables des banques privées.
Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок.
Le gouvernement s'est engagé à plusieurs reprises à entreprendre des réformes et à entendre son peuple.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
Pour un Nouvel An plus joyeux, nous devrions entendre l'essence des messages de toutes ces grandes religions, par dessus tout la règle d'or du Confucianisme qui veut que nous ne fassions jamais aux autres ce que l'on ne voudrait pas que l'on nous fasse.
Чтобы Новый год был более счастливым, мы должны прислушиваться к основной идее всех этих великих религий, прежде всего к конфуцианскому золотому правилу, что мы никогда не должны поступать с другими так, как мы не хотели бы, чтобы поступали с нами.
Il est temps que des voix fortes en Europe, aux États-Unis, en Israël et ailleurs se fassent entendre et condamnent cette tragédie des droits de l'homme infligée au peuple palestinien.
Пришло время громко осудить эту трагедию нарушения прав человека палестинского народа, как со стороны Европы, США и Израиля, так и в других странах.
Aujourd'hui encore, il n'est pas rare d'entendre des chefs d'état autocratiques ayant hérité de parties d'empires occidentaux déclarer que la démocratie est bien jolie, mais que leurs peuples ne sont pas encore prêts.
И до сих пор часто можно услышать, как авторитарные лидеры, унаследовавшие различные части Западных империй, утверждают, что демократия - это хорошо и правильно, но что люди к ней еще не готовы.
Et Machiavel laissait clairement entendre que le prince doit absolument éviter d'être haï.
А Макиавелли разъяснил четко, что ненависть - это что-то, чего правителю следует избегать.
L'autre choix, comme la Chine l'a laissé entendre, serait la création d'une nouvelle monnaie de réserve.
Возможен и предложенный Китаем вариант - введение новой резервной валюты.
Heureusement, certaines voix se font entendre aux États-Unis et ailleurs, prônant l'engagement de l'Iran au plus haut niveau.
К счастью, в Америке и других частях света существуют защитники Ирана, которые предлагают его интеграцию на самом высоком уровне.
Un jour ou l'autre, les lecteurs commencent à acheter des journaux qui les informent véritablement et font entendre leurs opinions.
Те бульварные газеты, которые стали работать по законам рынка, начали, по сути, выполнять функции общественного контроля.
Bien que Nikolic ait rapidement quitté ses fonctions après qu'un nouveau gouvernement serbe a été formé, la composition du gouvernement laisse entendre que l'Union européenne serait bien naïve de s'attendre à une plus grande coopération avec le TPIY.
Несмотря на то, что Николич вскоре подал в отставку после формирования нового правительства Сербии, его состав не предполагает большего сотрудничества с МТБЮ, и было бы глупо со стороны Евросоюза ожидать большего.
En reconnaissant l'ampleur et l'intensité des désaccords entre les états sur un droit à la sécession, la Cour a laissé entendre que le consentement nécessaire de la communauté internationale n'existe pas pour établir fermement l'existence d'un tel droit.
Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
Dans les années 1930, après l'échec de l'étalon-or, les dirigeants mondiaux n'avaient pas pu s'entendre sur une relance coordonnée de l'économie mondiale.
В 1930-е годы, после падения золотого стандарта, мировые лидеры не могли договориться о согласованной рефляции мировой экономики.
Il est dans les propres intérêts nationaux d'Israël de s'entendre avec ses voisins.
Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями.
Et pourtant, pas une voix dissidente ne s'est fait entendre parmi la petite armée des économistes des banques centrales du monde.
И тем не менее, ни одного инакомыслящего голоса в небольшой армии экономистов центральных банков мира не было слышно.