envers французский

на, к, изнанка

Значение envers значение

Что в французском языке означает envers?

envers

À l’égard de.  C’était un chaud lapin, disait-on au village, où il passait pour user envers les femmes d’arguments irrésistibles.  Dans ses discours, il défendit avec force cette thèse que la stricte observance des lois religieuses doit s'accompagner, pour devenir méritoire, de la pratique de la justice et de l'amour du prochain, envers les juifs comme envers les non-juifs. À l’égard de

envers

Le côté qui, dans un objet à deux faces, n’est pas destiné à être vu.  Voici l’endroit de cette étoffe, voilà l’envers. L’envers d’un tableau. L’envers d’un décor.  Cette étoffe n’a ni endroit ni envers.  Étoffe sans envers, celle dont les deux côtés sont semblables.  Tout le monde sait que les Fougères n’ont pas de fleurs ; ce sont pour cette raison des cryptogames. Cependant on les sème, comme les autres végétaux, mais non pas au moyen de graines. Elles forment ordinairement à l’envers de leurs feuilles des corpuscules extrêmement ténu et qu’on appelle en botanique des spores.  (Figuré) L’envers d’une qualité. L’envers d’une situation. (Toponymie) (Vosges) (Savoie) (Vallée d’Aoste) Ubac.  « L'adroite du lac » désigne simplement l'adret du lac, l'endroit (exposé) au soleil. « Ramberchamp » désigne un campus ou « espace ouvert et suffisamment plane » à l'envers, soit sur le rivage de l'ombre ou de l'ubac.  L’envers du Rupt de Bâmont. L’envers de la Poirie. L’envers des Graviers.

Перевод envers перевод

Как перевести с французского envers?

envers французский » русский

на к изнанка в против

Примеры envers примеры

Как в французском употребляется envers?

Простые фразы

Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu'elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.
Когда обе девушки сказали Джону, что имеют к нему чувства, он был растерян, не зная, с кем из них ему быть.
Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres.
Оказалось, что мне сложно быть добрым к другим.
Les gens de la campagne sont traditionnellement soupçonneux envers les étrangers.
Люди в сельской местности обычно относятся к незнакомцам с подозрением.
Ne soyez pas cruels envers les animaux.
Не будьте жестоки к животным.
Il porte une de ses chaussettes à l'envers.
У него один носок наизнанку.
Je me sens moralement endetté envers elle.
Я чувствую себя в моральном долгу перед ней.
Il est généreux envers ses ennemis.
Он великодушен по отношению к своим врагам.
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Il était extraordinairement poli envers moi.
Он был необычайно вежлив со мной.
J'ai une dette envers lui.
Я в долгу перед ним.
Il a mis le pull à l'envers.
Он надел свитер наизнанку.
Tout est à l'envers.
Всё наоборот.
Tout est à l'envers.
Всё задом наперёд.
Tout est à l'envers.
Всё шиворот-навыворот.

Субтитры из фильмов

Sois clément envers nous!
Будь милостив к нам!
Pas étonnant que leur monde était à l'envers!
Неудивительно, что мир для них перевернулся!
Les jeunes m'ont traité de lâche parce que je leur ai dit. qu'on a appris que la mort est plus forte que le devoir envers le pays.
Дети решили, что я трус, потому что я сказал. что мы здесь узнали, что наш долг перед родиной не стоит нашей смерти.
Oui, aussi dévoué que je le serais envers un serpent.
Ты обращаешь на меня столько же внимания, сколько я обратила бы на удава.
Tu es impoli envers tes invités, une en particulier.
А то гости обидятся. Особенно одна из них.
Inutile de rappeler l'importance de notre soutien et de notre loyauté envers lui.
Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,...что мы оказываем ему такое доверие.
Il est mort des mains de sa maîtresse Charlotte Corday, qui a été poussée à agir par sa dévotion fanatique envers son pays.
Погибший от рук своей любовницы, Шарлотты Корде, которая пошла на это из-за своей фанатичной преданности к стране.
Vous avez une dette envers moi.
Вы должны после всего этого.
Je vous accuse également d'injures envers un policier. En vertu de la loi anti-délinquance, chap. 3, paragraphe 3.
Обвиняю вас также в оскорблении офицера мерзкими словами. по статье третьей третьего раздела Положения о правонарушителях.
C'est le monde à I'envers!
Мир перевернулся с ног на голову!
Et donc il est responsable envers l'ensemble de ceux qui étaient avant lui. Et responsable de ce qui le suit, de ce qui est transmis par son sang.
Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо цепь продлится через его кровь.
Tu l'as peut-être mis à l'envers.
Может, ты её надел задом наперёд?
Ce sera mon premier secret envers lui.
Это будет первым секретом, который я от него скрою.
Elle s'est montrée très cordiale envers lui.
Когда они вышли из леса, она выглядела довольно дружелюбно.

Из журналистики

Le silence d'Eban au cours des dernières années n'était pas seulement suscité par sa désillusion envers la politique israélienne ni par sa santé déclinante.
Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем.
Il est notoire aux Etats-Unis que faire preuve d'impertinence envers un policier risque de se retourner contre vous très vite.
Большинство людей в США знает, что если пререкаться с полицией, то они очень быстро разозлятся.
Pour les faucons idéologiques, les compromis sont une trahison : comment mettre en péril le patrimoine historique du peuple juif, sans parler de la promesse de Dieu envers Abraham?
Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену: как можно подвергать опасности исторические земли еврейского народа, не говоря уже об обещании, данном Богом Аврааму?
Mais le profond agacement de la population envers le PLD permet malgré tout aujourd'hui au PDJ de former le prochain gouvernement.
Тем не менее, ДПЯ сформирует следующее правительство, благодаря общественному недовольству ЛДП.
Il est déraisonnable en ces temps démocratiques d'avoir encore des égards particuliers envers certaines personnes qui soient uniquement fondés sur leur naissance.
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
Pourquoi ne pas commencer aujourd'hui à dépasser la tension traditionnelle qui existe entre l'OTAN et l'UE - d'autant que, sous l'influence de son président Nicolas Sarkozy, la France a désormais pris une meilleure direction envers l'OTAN?
Почему бы сейчас не начать преодолевать традиционную напряженность между НАТО и ЕС - тем более, когда французская политика по отношению к НАТО при президенте Николя Саркози продвигается в правильном направлении?
L'Amérique bascule d'un massacre à un autre et pratiquement à chaque fois, les hommes politiques réitèrent consciencieusement leur engagement envers la non réglementation de la détention des armes à feu.
Америка катится от одной оружейной катастрофы к другой, однако практически во всех случаях политики покорно заявляют, что по-прежнему остаются верны нерегулируемому владению оружием.
La progression du taux d'épargne des ménages réduit la dépendance des Etats-Unis envers les fonds étrangers pour financer les investissements et la construction dans le secteur privé.
Увеличение нормы накопления населения уменьшает потребность США в иностранном капитале для финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства.
La FAO réaffirme son engagement envers une Afrique libérée de la faim.
ФАО обновляет свои обязательства по уничтожению голода в Африке.
Le mouvement de défiance envers le guide suprême, par lequel des millions d'Iraniens ont accueilli la nouvelle de son soutien résolu à Ahmadinejad, élu de la veille, a entraîné le pays dans une crise politique.
Неповиновение Высшему руководителю со стороны миллионов иранцев, спустя всего один день после того, как он твердо поддержал Ахмадинежада, вызвало в стране политический кризис.
Il devra également améliorer ses relations avec l'Arabie saoudite et les États du Golfe, et modifier son attitude envers Israël, pour qu'une issue positive aux discussions soit envisageable.
Ему также, скорее всего, следовало бы улучшить свои отношения с Саудовской Аравией и странами Персидского залива и изменить свое поведение по отношению к Израилю, если целью является достижение положительных результатов.
Les deux dernières décennies de grandes attentes bilatérales, suivies de déceptions en série, laissent penser qu'une fois résolue la crise en Ukraine, les objectifs des États-Unis envers la Russie seront plus modestes et plus réalistes.
Последние два десятилетия больших двусторонних ожиданий, а затем серийных разочарований, позволяют предположить то, что как только кризис на Украине будет решен, придет время для более скромных и реалистичных целей США в отношении России.
Cette transformation ne se fera pas sans frais et les gouvernements doivent être francs envers leurs citoyens quant à son impact social et économique.
Преобразование не будет без затрат, и правительства должны быть откровенным со своими избирателями о социально-экономических последствиях.
Cela les dispose à être arrogants et à éprouver un sentiment de supériorité envers leurs homologues - des acteurs de la politique qui jonglent entre multiples priorités et objectifs complexes.
Это приводит к появлению высокомерия и ощущению самодовольного превосходства по отношению к их коллегам - высокопоставленным политикам, которым необходимо уравновешивать множественные и сложные политические процессы.

Возможно, вы искали...