exceptionnel французский

исключительный

Значение exceptionnel значение

Что в французском языке означает exceptionnel?

exceptionnel

Qui est relatif à une exception.  Brest, exceptionnelle enclave, est, en somme, la seule commune où un esprit anticlérical, se manifeste ouvertement. Qui est en dehors de l’ordinaire.  Le pape Innocent III (1193-1216) devait rompre avec cette tradition de tolérance et se faire l'inspirateur d'une politique hostile, qu'il mena avec une vigueur exceptionnelle.  (Figuré) Qui est rare.  C'est un garçon fort agréable que Bernard. Soigné, rasé de près, le teint clair, il s'exprime dans une langue choisie et ne fait usage de l'argot qu'en d'exceptionnelles circonstances.  Qui est rare.

Перевод exceptionnel перевод

Как перевести с французского exceptionnel?

Примеры exceptionnel примеры

Как в французском употребляется exceptionnel?

Простые фразы

C'est un cas exceptionnel.
Это исключительный случай.
Il a un talent exceptionnel pour la musique.
У него выдающийся музыкальный талант.
J'aime cette télévision. Son son est exceptionnel.
Мне нравится этот телевизор. У него необыкновенный звук.

Субтитры из фильмов

J'ai continué à filmer et malgré de nombreuses difficultés, dont la perte d'un bateau, j'ai réussi à conserver ce film exceptionnel.
Но, несмотря на это, я продолжал снимать между исследованиями.
Nous avons préparé quelque chose d'exceptionnel pour l'occasion.
Я приготовил нечто необычное для этого случая.
Quelque chose d'exceptionnel.
Что-то исключительное.
Un lithographe au talent exceptionnel.
Литографом, исключительный талант.
Oui, mais Octave. est tout à fait exceptionnel.
Октав это нечто особенное.
C'est exceptionnel. Écoute.
Не в этом дело, тут такое творится!
Et vous savez ce qu'ils ont fait de cet impôt exceptionnel sur les bénéfices?
Вы знаете, что сделали с такими огромными налогами?
Mais le cinéma est un moyen d'éducation exceptionnel!
Фильм создаёт самую лучшую среду для образования, которую только знал мир.
Hip! Exceptionnel.
Это особый день.
C'est quelqu'un d'exceptionnel.
Я не встречала таких ни разу в жизни.
Vu que je suis un homme exceptionnel, sans doute.
Думаю, да. Я ведь непогрешим.
J'estime que vous êtes un homme exceptionnel. Unique. Je dirais presque, un phénomène.
Поскольку я полагаю, что вы исключительный человек уникальный.
Exceptionnel!
Конечно!
Nous demandons à tous ceux qui ont vu ce film exceptionnel, de ne pas divulguer le sujet dramatique de cette histoire.
Вы смотрели кинокартину, сюжет которой претендует на неоднозначность. Не могли бы вы не разглашать необычную развязку этой истории? Спасибо.

Из журналистики

Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Le report soudain d'un évènement exceptionnel tel que la conférence du Parti des Travailleurs, qui devait se tenir pour la première fois depuis trente ans début septembre, démontre la fragilité de la Corée du Nord.
О нестабильности Северное Кореи свидетельствует тот факт, что даже такое важное политическое событие, как конференция Рабочей партии, проводимая впервые за три десятилетия, была внезапно отложена в начале сентября.
Mais c'est aussi pour cela que Barack Obama est exceptionnel. La complexité de son identité le rend vraiment universel : il est le candidat mondial de l'ère mondiale.
Но это другая причина, почему Обама исключителен: сложность его личности делает его действительно универсальным, глобальным кандидатом в глобальную эпоху.
Cette répartition des dépenses n'a rien d'exceptionnel pour la Chine.
Подобная структура расходов не нова для Китая.
Sans surprise, les dirigeants chinois agissent maintenant comme si leur pays était réellement exceptionnel et qu'il pouvait se permettre de polluer l'espace extra-atmosphérique sans se faire taper sur les doigts.
Неудивительно, что разбалованное руководство Китая действует теперь так, будто бы Китай действительно является особенным и может безнаказанно загрязнять открытый космос.
L'actuel état d'esprit allemand est sans aucun doute exceptionnel.
Настроение в современной Германии может стать исключительным.
Enfin, la France jouit sans doute de l'un des environnements naturels les plus favorables de la planète, fort de sols fertiles et d'un climat tempéré exceptionnel.
Наконец, природные условия во Франции, возможно, одни из самых благоприятных в мире - в стране плодородная почва и исключительно умеренный климат.
La menace crédible de la guerre a joué un rôle essentiel pour parvenir à ce résultat exceptionnel.
Внушительная угроза войны была необходима, чтобы достичь такого исключительного результата.
Mais c'est précisément à cause du caractère exceptionnel de la situation qu'il est difficile de voir en quoi la guerre permettrait de résoudre la crise.
Но именно в силу исключительности этих достижений невозможно представить, каким образом будут осуществляться эти угрозы, и представляется, что развязывание войны потеряло какой бы то ни было смысл.
Comme le reste du pays, cette région est empreinte de fortes rivalités entre tribus, mais l'esprit d'organisation et de coordination qui anime les chefs de l'insurrection y est exceptionnel.
Конечно, межплеменное соперничество сильно в восточной части Ливии. Но уровень организации и координации между этими племенами, ведущими восстание, был весьма впечатляющим.
Un avant-projet exceptionnel a été préparé par la convention présidée par l'ancien président français Valéry Giscard d'Estaing.
Незаурядный проект Конституции был подготовлен Конвентом под председательством бывшего Президента Франции Валери Жискар дЭстена.
Dans le Bronx ou à Soho, à Washington Square ou à Times Square, devant la New York Public Library ou près d'un étal de hot dogs, à travers toutes les ethnies de la planète, le banal rivalise avec l'exceptionnel pour attirer votre attention.
В Бронксе или в Сохо, на площади Вашингтон или площади Таймс, перед Нью-йоркской публичной библиотекой или у киоска, где продаются хот-доги, среди представителей всех рас планеты, банальное соперничает с исключительным в борьбе за ваше внимание.
Le décès de Rudi Dornbusch survenu le 25 juillet, à l'âge de 60 ans, nous prive d'un grand économiste et d'un homme exceptionnel.
Смерть Руди Дорнбуша 25 июля в возрасте 60 лет отняла у нас великого экономиста и исключительного человека.
Il y a des exceptions à cette règle, naturellement - Churchill, Adenauer, Deng, Reagan - mais les États ne peuvent compter sur la fortune pour leur accorder un dirigeant exceptionnel.
Конечно, из этого правила существуют исключения, как, например, Черчилль, Аденауэр, Дэн, Рейган, но государства не могут полагаться на то, что судьба принесет им исключительного правителя.

Возможно, вы искали...