exception французский

исключение

Значение exception значение

Что в французском языке означает exception?

exception

Action d’excepter.  L’interdiction de fumer ne souffrait aucune exception, mais quelques officiers sortirent dans la galerie pour y chiquer à leur aise.  […] : sous l’ancien régime, en Gascogne, le droit d’aînesse ne souffrait jamais d’exception, et un bien de famille conservé intégralement, de génération en génération, n’était jamais divisé. (Par extension) Ce qui est excepté.  Manquerait plus que les autres pays se cultivent et pas nous. On y tient, à notre exception culturelle française ! On veut se culturer, comme dit la pub. Et pas que le physique.  Il n’y a règle si générale qui n’ait son exception.  Cela ne souffre point d’exception.  L’exception confirme la règle. (Droit) Moyen de défense, et particulièrement de celui à l’aide desquels on soutient qu’une demande doit être déclarée non recevable.  J’ai une exception toute prête contre cette demande.  C’est là que j’en reviens à ces histoires d’exceptions prises par conclusions écrites. Une exception en droit est un argument juridique soulevé en défense (on utilise le verbe exciper) qui vise à faire échec à tout ou partie des prétentions adverses.  Mes lecteurs habitués connaissent un peu le droit de la diffamation, et se souviendront que le premier moyen de défense est l'exception de vérité : si la personne poursuivie pour diffamation prouve la vérité du fait, elle est immune et impune. En informatique

Перевод exception перевод

Как перевести с французского exception?

exception французский » русский

исключение исклю́чение отвод возражение

Примеры exception примеры

Как в французском употребляется exception?

Простые фразы

Il aime tous les animaux à l'exception des chevaux.
Он любит всех животных, кроме лошадей.
C'est une exception à la règle.
Это исключение из правила.
Nous ferons une exception dans votre cas.
В вашем случае мы сделаем исключение.
Nous ferons une exception dans ton cas.
В твоём случае мы сделаем исключение.
Je ferai une exception, juste cette fois.
Я сделаю исключение, только на этот раз.
Il n'est pas de règle sans exception.
Нет правил без исключений.
Il n'est pas de règle sans exception.
Нет никаких правил без исключений.
Il n'est pas de règle sans exception.
Нет правила без исключения.
L'exception prouve la règle.
Исключение подтверждает правило.
Pour cette règle, il n'y a aucune exception.
Для этого правила нет никаких исключений.
L'exception confirme la règle.
Исключение подтверждает правило.
Il n'y a pas de règle sans exception.
Нет правила без исключения.
Pas de règle sans exception.
Нет правила без исключения.
Le Portugal n'est pas une exception.
Португалия не является исключением.

Субтитры из фильмов

À l'exception, toutefois, d'un léger changement.
Ну, за исключением небольшого изменения.
On va faire une exception.
Я сделаю исключение в твоём случае.
Puis il a détruit les habits de Wynant, à l'exception de la chaîne de montre.
Потом он уничтожил всю одежду Винанта, за исключением цепочки от часов.
Il ne fera pas exception avec vous.
Ты должна знать, что он не даст тебе шанса.
Ils sont tous pareils, sans exception.
Ты думаешь, он исключение?
Sans exception?
Правда?
Il reste une exception.
Ваше Высочество, есть одно но.
Je t'ai dit qu'on fera respecter la loi et l'ordre sans exception.
Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение!
Tout le monde vous regrettera, ici. À l'exception de quelques épouses.
Думаю, многие будут скучать без вас кроме некоторых жён, конечно.
Écoutez, d'habitude, je ne frappe pas les dames, mais je suis prêt à faire une exception pour vous.
Послушайте, леди, я вообще-то никогда не бью дам, но я склонен сделать исключение из вас.
Les femmes de notre famille sont comme ça. Les hommes sont missionnaires. Je suis l'exception.
А мужчины- миссионеры, один я исключение.
Et quelle exception.
Но зато какое.
Une exception et c'est l'escalade!
Если я сделаю одно исключение, мне придется сделать тысячу.
À l'exception d'un léger rhume, bon.
Немного замёрз, а так, в приципе, неплохо.

Из журналистики

Cela est vrai pour un petit groupe de pays riches (l'Inde est en partie une exception) essentiellement d'Europe occidentale et ses ramifications extérieures depuis la Seconde Guerre mondiale.
Это утверждение верно, начиная со Второй мировой войны, для довольно малой группы богатых стран (частичным исключеним здесь является Индия), главным образом из Западной Европы и ее заокеанских ответвлений.
A l'exception du manque de détermination de l'administration Obama à dénoncer le traitement des manifestants par les régimes alliés des États-Unis au Bahreïn et au Yémen, la position de l'Amérique sur les révoltes arabes a été bien reçue.
За исключением недостатка решительности администрации Обамы в осуждении обращения с протестующими со стороны союзных режимов США в Бахрейне и Йемене, позицию Америки относительно арабских бунтов приветствовали.
Néanmoins, je soupçonne que l'ère de l'exception américaine arrive à son terme et que bientôt, le revenu par tête en Europe et au Japon rejoindra celui des États-Unis plutôt que de s'effondrer loin derrière.
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
Il est bien possible que la fin prenne un autre visage, mais il est difficile de croire que l'ère de l'exception américaine pourra durer indéfiniment.
Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно.
Comme l'historien Douglas Irwin l'a documenté, une exception majeure a été l'économiste suédois Gustav Cassel.
Как очертил историк Дуглас Ирвин: главным исключением этого правила стал шведский экономист Густав Кассель.
Cette reconnaissance se révèle tout particulièrement troublante car les al-Saud se sont aliénés chaque groupe, à l'exception du leur.
Это осознание является особенно тревожным потому, что аль-Сауды оттолкнули от себя все группы, кроме своей собственной.
Mais à l'exception peut-être de la Thaïlande en 1997, James Boughton, l'historien résidant de longue date au FMI, ne trouve que de rares preuves allant dans ce sens, dans la documentation interne.
Но историк МВФ, Джеймс Ботон, находит мало доказательств для подобного мнения в конфиденциальных документах МВФ, за исключением кризиса Таиланда в 1997 году.
La seule exception est le Japon, où le manque de pouvoir politique et le manque de connaissances en économie des ministres du gouvernement sapent les perspectives de croissance.
Единственным исключением является Япония, где отсутствие политического руководства и ограниченные знания основ экономики министрами правительства подрывают среднесрочные перспективы роста.
Par conséquent, toutes nos élections, à l'exception de celle de 1970, ont été faussées.
Так что, все наши выборы, за исключением одних в 1970 году, были сфальсифицированными.
Mais il n'y eut presque pas de cessation de paiement (à l'exception du Pérou et durant quelques mois à la fin de 1987 du Brésil), la plupart des pays ayant adopté un plan de sauvetage avec le concours du FMI.
Вместо объявления дефолта страны Латинской Америки предприняли спасательные меры с помощью МВФ.
Pendant de nombreuses années, le Bangladesh représenta l'exception dans le monde musulman, suivant un chemin indépendant de manière pacifique, démocratique et laïque.
Много лет Бангладеш была исключением в исламском мире, следуя независимому курсу мирным, светским, и демократическим путем.
Comme on peut s'y attendre, les anti-Américains irréductibles ne croiront jamais en la possibilité d'un tel changement - ils ne représentent toutefois qu'une minorité, sauf exception éventuelle du monde musulman.
Конечно, убежденных противников США не переубедить, но они остаются меньшинством за возможным исключением мусульманского мира.
À l'exception du conflit des Balkans dans les années 1990, aucune guerre n'a à ce jour été menée entre plusieurs États équipés de réacteurs nucléaires.
За исключением балканского конфликта 1990-х годов, нет примеров войн против или внутри стран, обладающих ядерными реакторами.
En général les conflits politiques entre amis sont acrimonieux, et le nôtre ne fait pas exception.
Просвещение поставило знак равенства между гражданством и человеческим достоинством, и распространило данный институт на все классы, профессии, расы, вне зависимости от половой принадлежности и вероисповедания.

Возможно, вы искали...