exemplaire французский

образцовый, экземпляр, примерный

Значение exemplaire значение

Что в французском языке означает exemplaire?

exemplaire

Qui peut servir d’exemple.  Vertu, piété exemplaire.  Vie exemplaire. Qui peut servir d’avertissement.  Châtiment exemplaire.  Qui peut servir d’avertissement

exemplaire

Chacun des objets reproduits d’après un type commun en parlant de livres, gravures, médailles, etc.  Ici, voyez-vous, mon cher Nicolas, j'ai besoin de recourir aux formes solennelles d'un premier-pariste bien connu, et dont la prose sublime se tire à 217.830 exemplaires.  Die Gleichheit parait sur quatre grandes pages : son tirage est faible : 4 000 exemplaires en 1900. Divers individus de même espèce, soit animale, soit végétale, que l’on conserve comme échantillons dans les collections d’histoire naturelle.  Ce voyageur a rapporté de beaux exemplaires de cette coquille, de cette plante, de cet insecte. Ce qui peut servir de modèle.

Перевод exemplaire перевод

Как перевести с французского exemplaire?

Примеры exemplaire примеры

Как в французском употребляется exemplaire?

Простые фразы

Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde.
Если любишь цветок - единственный, какого больше нет ни на одной из многих миллионов звезд, - этого довольно: смотришь на небо - и ты счастлив.
Donne-moi un exemplaire de ce livre.
Дай мне один экземпляр этой книги.
C'est un exemplaire très rare.
Это очень редкий экземпляр.
Tom était un détenu exemplaire.
Том был образцовым заключённым.
Tom fut un détenu exemplaire.
Том был образцовым заключённым.
Je n'ai pas pu obtenir un autre exemplaire du livre.
Я не смог получить ещё один экземпляр книги.

Субтитры из фильмов

Je serai exemplaire, monsieur.
Да, сэр. Я не буду хорошим, я буду безупречным.
Dis à Douglas d'imprimer un exemplaire de l'édition du soir avec ça en tête du carnet mondain.
Держи, сынок. Скажи Дугласу, чтобы напечатал один экземпляр вечернего выпуска. Пусть с этой статьи начинается светская хроника.
Un exemplaire?
Один экземпляр?
Il sera exemplaire, j'en suis sûr.
Уверен, что это будет нечто особенное.
Vous et moi, nous allons. former un couple exemplaire. un couple solide et sain.
Знаешь, Трейси, мы будем олицетворять нечто -ты, я и наш дом, - нечто прочное и надёжное.
Un père exemplaire, un mari affectueux.
Милым и добрым с детьми, любящим с женой.
En double exemplaire!
Сделай две копии.
Un auteur, un compositeur garde un exemplaire de son œuvre.
Писатель, композитор всегда продают только копии своих творений.
Il est doux, humble. Sa conduite est exemplaire. Aucun Frère ne se plaint de lui.
Сами видите, он вполне умиротворён, и никто пока на него не жаловался!
Je n'en ai plus un seul exemplaire.
Копий не осталось, нужно делать новую.
Oui, votre cher ami a juste failli mettre un point final à une carriére exemplaire.
Всё он, твой дорогой друг чуть не погубил карьеру и не выкинул тебя из истории.
L'exemplaire de Charlie.
Копия Чарли.
J'ai tellement lu le premier volume et tant pleuré dessus que j'ai dû racheter un autre exemplaire!
Первую часть я зачитала до дыр и заплакала каждую страничку. Так что мои любимые места ещё более нечитаемы, чем все остальные.
Vous avez tous reçu un exemplaire de notre rapport annuel.
Вам всем раздали копии нашего ежегодного отчета.

Из журналистики

Nous sommes convaincus qu'il y a des moments où un engagement civique exemplaire comme celui de Liu exige une réponse exemplaire.
Мы убеждены, что существуют моменты, когда показательные общественные наказания, такие как в случае с Лю, требуют показательного ответа.
Nous sommes convaincus qu'il y a des moments où un engagement civique exemplaire comme celui de Liu exige une réponse exemplaire.
Мы убеждены, что существуют моменты, когда показательные общественные наказания, такие как в случае с Лю, требуют показательного ответа.
Au sein même de l'univers du sport, où les postes de gestion n'exigent généralement pas un palmarès personnel exemplaire, nous constatons d'intéressantes relations entre l'expérience et la performance organisationnelle.
Даже в мире спорта, где успех не имеет явных связей с управлением, мы видим интересную взаимосвязь опыта и организационной эффективности.
La grande dépression américaine des années 30 est au autre cas exemplaire.
Великая депрессия 1930-х годов в США является еще одним примером.
Le problème qui se pose au régime est que les sources qui alimentent le fanatisme ne seront pas endiguées par un tel châtiment exemplaire.
Проблема режима состоит в том, что источники, которые питают фанатизм, не будут уничтожены после такого образцового наказания.
Lord Ashdown, le haut représentant d'une coalition de pays en Bosnie-Herzégovine, a montré de manière exemplaire comment la primauté du droit peut être établie.
Лорд Эшдаун, верховный представитель коалиции стран в Боснии и Герцеговине, подал хороший пример того, как можно установить власть закона.
Celle de l'Australie devant le Conseil des droits de l'homme est exemplaire à ce titre. Elle cherche exagérément à ne pas offenser et à équilibrer critiques et louanges.
Заявления Австралии не выпадали из общего ряда - мы из кожи лезли вон, чтобы только не задеть, и слишком стремились уравновесить критику похвалами.
Une recherche internet m'a permis de trouver un cas exemplaire d'un joueur de football ayant agit comme ce batteur.
Его решение удивило некоторых его товарищей по команде, но вызвало аплодисменты многих болельщиков крикета.
La Jordanie fait preuve d'un courage exemplaire, mais il y a une limite au nombre de réfugiés qu'elle peut raisonnablement absorber.
Иордания демонстрирует образцовое мужество, но существуют разумные пределы числу беженцев, которых она сможет принять.
La réunification de l'Allemagne illustre ce problème de manière exemplaire.
Воссоединение Германии является отрезвляющим примером того, как может решаться эта проблема.
La valeur exemplaire de Roms bien éduqués et qui réussissent permettra d'ébranler les stéréotypes négatifs.
Образованные, успешные цыгане разрушат преобладающие отрицательные стереотипы своим собственным существованием.
Pour une certaine somme, des fonctionnaires situés au bas de la hiérarchie, qui font montre d'une discrétion exemplaire dans l'application des conditions, peuvent être incités à donner des interprétations favorables.
За определённую мзду мелкие чиновники, у которых есть значительные полномочия в выборе применяемого условия, могут согласиться истолковать вопрос благоприятным образом.
La lutte du Zimbabwé est en cours, elle est exemplaire tant pour l'Afrique que pour le reste du monde.
Борьба в Зимбабве не окончилась. У нас есть время, чтобы превратить наш опыт в урок для Африки и всего мира.
De ce point de vue, le conflit israélo-palestinien est exemplaire.
С этой точки зрения израильско-палестинский конфликт является прекрасным примером.

Возможно, вы искали...