faillir французский

трево́жить, терпе́ть неуда́чу, спотыкаться

Значение faillir значение

Что в французском языке означает faillir?

faillir

(Vieilli) (En parlant d’un objet) Ne pas tenir le coup. (Vieilli) (En parlant d’une personne) Faire preuve de manquement.  Faillir à son devoir. (Vieilli) (Par extension) Manquer à son devoir conjugal. (Vieilli) Manquer, faire défaut.  Le jour commence à faillir.  La mémoire lui a failli.  Faillir à une tâche. (Vieilli) (Par extension) Céder, devenir faible.  Les jambes me faillaient, la tête me tournait, mais j’étais bien, comme dans un cocon de soie.  Cet édifice a failli par le pied. — Ce cheval commence à faillir par les jambes. (Vieilli) Manquer à exécuter, à faire une chose.  J’irai là sans faillir. N’être pas loin de faire quelque chose, y manquer de peu. — Note : Il est suivi alors d’un infinitif.  À Mogador, nouvelle relâche, mais la barque envoyée à terre pour rapporter de l’eau fraîche faillit être capturée par les Arabes.  Vainement il cherchait, à la fois, sa clé et son équilibre. Soudain il faillit choir en avant.  D’écœurement, de dégoût et d’indigestion, Tintin vomit tripes et boyaux et faillit en crever pendant la nuit.  J’ai failli l’oublier.  L’accident qui faillit nous arriver.  Il a failli nous arriver un grand malheur. (Vieilli) (Figuré) Se tromper, se méprendre sur quelque chose.  Faillir lourdement.  Se méprendre sur

faillir

Faire faillite.

Перевод faillir перевод

Как перевести с французского faillir?

Примеры faillir примеры

Как в французском употребляется faillir?

Субтитры из фильмов

La foule fait silence : l'œil expert de Hobbs saisit sans faillir les détails complexes de la mécanique.
Все затаили дыхание, когда проницательные глаза Хоббса окинули быстрым взглядом этот сложнейший механизм.
J'ai un plan astucieux qui ne peut faillir.
Который не может провалиться.
Nous ne voudrions pas, devant un hôte aussi bienveillant, faillir à certaines priorités.
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала.
Nous ne pouvons ni fléchir, ni faillir.
Мы не должны падать духом.
Le corps peut faillir. mais jamais. l'intellect.
Тело может обманывать, но только не интеллект.
Affronte-les sans faillir.
Боритесь с ними.
De m'aimer et de me respecter, de ne jamais me faillir?
Чтобы любить и уважать, никогда не предавать.
Faillir à sa promesse, c'est inacceptable.
Не выполнять обещания, это для меня неприемлемо.
L'as-tu jamais vu faillir un seul jour dans ta vie?
Нет. Никогда.
Ne me laisse pas faillir.
Не дай мне погибнуть.
Je vais pas faillir à mon record.
Может, не сейчас?
Il couvrirait son partenaire sans faillir, mais pas sa femme.
Он будет прикрывать напарника до победного конца, но его жена может оказаться менее стойкой.
On dirait que je viens de faillir là.
А это я-плохой срезал себя-хорошего.
Je ne suis pas censé faillir, je laisse ça aux autres.
Мне нельзя работать со сбоями, Пол, это для других людей.

Из журналистики

Il est également temps de regarder de plus près là où nous continuons de faillir.
Также, это хороший момент для того, чтобы более детально сосредоточиться на тех вопросах, в которых мы продолжаем терпеть неудачи.
D'autres pensent au contraire qu'une confrontation mènera sans faillir à des conflits plus étendus et appellent au dialogue et au compromis.
Другие жители Саудовской Аравии полагают, что конфронтация только приведет к распространению войны и призывают к диалогу и поиску компромисса.
Il s'agit maintenant de s'engager dans cette direction, de soutenir sans faillir le peuple courageux qui relève le défi de demander des comptes au pouvoir.
Главное, необходимо твердо придерживаться этого подхода, постепенно расширять масштабы его применения и поддерживать храбрых людей, взваливающих на свои плечи такую ответственность, как осуществление контроля над властями.

Возможно, вы искали...