fidélité французский

верность

Значение fidélité значение

Что в французском языке означает fidélité?

fidélité

Attachement à ses devoirs, à ses affections, régularité à remplir ses engagements.  Que faire donc ? je ne fume jamais ; la fidélité matrimoniale est bien ennuyeuse ; dans une intrigue où le cœur n'est que chatouillé on ne vise qu'au dénoûment : la promenade est mon unique plaisir ; triste plaisir à vingt ans !  En Chine, fait observer le jeune Pan-Chao, ce ne sont point les bouvreuils, ce sont les canards mandarins, qui symbolisent la fidélité dans le mariage.  […] ; le respect de la personne humaine, la fidélité sexuelle et le dévouement pour les faibles constituent les éléments de moralité dont sont fiers tous les hommes d’un cœur élevé ; - c’est même très souvent à cela que l’on réduit la morale.  J’ai réfléchi… Je me suis mûrie… J’ai compris la très minime importance des infractions bénignes à la fidélité… J’entends celles qui n’affectent pas l’amour vrai, l’affection du cœur, profonde, durable, solide comme le diamant…  Fidélité à tenir ses promesses.  Vous lui devez fidélité.  La fidélité mutuelle que se doivent deux époux.  Donner des preuves de fidélité à ses amis.  Ce domestique est d’une grande fidélité, Il a beaucoup de probité, il est très attaché à ses maîtres. Attitude et comportement de la personne qui s'abstient, dans la durée, à trahir un serment ou à trahir la confiance d'une autre personne.  « La fidélité est la vertu de la mémoire », a écrit le philosophe André Comte-Sponville. Elle s'oppose effectivement à la grande marée de l'oubli. Exactitude, vérité ou sincérité, en parlant des personnes et des choses.  La fidélité d’un récit.  Faire un rapport avec beaucoup de fidélité.  Cet auteur est traduit avec fidélité.  La fidélité d’une copie, d’une traduction. Qualité de la mémoire quand elle retient bien et avec exactitude.  Il ne faut pas trop compter sur la fidélité de sa mémoire.  On pourrait mettre en doute la fidélité de ses souvenirs. (Cartographie) (Aux phénomènes représentés) Qualité d'une carte exprimant le degré de conformité de son contenu, ou d'une partie de celui-ci, aux phénomènes représentés.

Перевод fidélité перевод

Как перевести с французского fidélité?

Примеры fidélité примеры

Как в французском употребляется fidélité?

Простые фразы

Il jura fidélité jusqu'à la mort à sa fiancée.
Он поклялся своей невесте в верности до самой смерти.

Субтитры из фильмов

Puisque vous incarnez le concept de la fidélité pour nous. nous voulons donc être fidèles.
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас. следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Car dans le passé, vous m'avez prouvé votre fidélité mille fois.
Ибо в прошлом вы доказали свою преданность мне тысячи раз.
Vous m'avez appris que L'Angleterre valait mieux que toute cette haine, et que l'on pouvait vivre en paix, dans la fidélité au roi d'Angleterre.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом. Она принадлежит всем нам, и мы должны жить мирно все вместе, и быть верными Англии и Ричарду.
Deux personnes qui ne s'étaient jamais rencontrées auparavant, et qui sont sur le point de se marier et se promettent amour, fidélité et obéissance.
Два человека, которые никогда раньше не видели друг друга, должны вступить в брак. и пообещать любить, почитать и повиноваться.
Plus d'amour, plus de fidélité plus d'obéissance.
Ни любви, ни почитания, ни повиновения.
Que ta fidélité apparaisse, n'ouvre pas, je te l'ordonne.
Хозяйкой крепкой будь - вот мой тебе завет.
J'adore les propriétés étonnantes de son âme, fidélité, noblesse, savoir aimer.
Обожаю удивительные свойства его души - верность, благородство, умение любить.
Je vous remercie de votre fidélité.
Спасибо за вашу благосклонность, господа.
Au nom du Führer, pour votre fidélité vous êtes promu lieutenant.
За доказанную вами лояльность я от имени фюрера объявляю что вы повышены до звания штурмфюрера.
La fleur de la fidélité.
Цветок верности.
Les époux se doivent mutuellement fidélité, secours, assistance.
Супруги должны быть взаимно верными, должны помогать друг другу.
Mettez-vous à genoux, en signe de fidélité.
Я призываю вас преклонить колени в знак верности мне.
C'est une guerre froide, mais qui empirera jusqu'à ce que chaque homme, femme et enfant de ce pays déclare leur fidélité et annonce s'ils sont du côté du droit et de la liberté ou de celui des Thomas Jordan de ce pays.
На холодной войне. И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне: права и свободы или на стороне всех Томасов Джорданов нашей страны.
Faire ta raison de vivre d'une chose que ta fidélité rendrait infinie? Tu penserais en être capable?
Сделать это целью своей жизни, тем, что является для тебя всем, что становится всем, потому что твоя преданность делает это вечным.

Из журналистики

Un avantage commercial basé sur la réputation d'une marque, la fidélité de ses clients ou la publicité ne dure pas très longtemps.
Конкурентное преимущество, основанное на заработанной в прошлом репутации, приверженности потребителя к данной марке товара или результатах рекламной кампании, исчезнет.
Garantir à la fois un rendement de haute qualité et la fidélité des consommateurs locaux exige de maintenir une force de travail satisfaite de ses conditions et une image publique positive.
Для обеспечения высокого качества продукции и лояльности местных потребителей необходимо, чтобы работники были довольны и чтобы компания имела положительный имидж в обществе.
L'issue de cette guerre-là n'est pas prédestinée et elle ne pourra être remportée que par le biais de sacrifices consentis, de fidélité au devoir et d'actions concertées pour le bien de tous.
Успех в этой битве невозможно заранее предусмотреть, но победу можно одержать только добровольным самопожертвованием, верностью долгу и организованными действиями, направленными на рост нашего благосостояния.
Mais elles traduisent en réalité les frustrations d'une population mal gouvernée par une succession de dirigeants choisis par le gouvernement central de la Chine, plutôt pour leur fidélité que pour leurs compétences.
Но они, на самом деле, отражают разочарование среди населения, которое было плохо управляемо серией лидеров, выбранных центральным правительством Китая больше за их лояльность, чем за их компетентность.
Une telle fidélité ne prend pas en compte les éléments économiques.
Приверженности первоначальному тексту совершенно не наблюдается в вопросах экономики.
On ne peut taxer de conservatisme le respect et la fidélité envers le fondement de l'enseignement de l'Église.
Отношение с верой и правдой к тому, что является основой учения католической церкви, нельзя считать признаком консервативности.
Les gazoducs interconnectés fixes contraignent les producteurs et les consommateurs à une fidélité presque absolue.
Стационарные соединенные трубопроводы заключают производителей и потребителей в практически единственное объятие.
La fidélité à une identité perçue peut comporter des éléments inoffensifs et enrichissants, comme par exemple la promotion d'une langue régionale.
Стремление к самоопределению может иметь безобидные и полезные проявления, например, в форме развития региональных языков.
En effet, des clivages communautaires, ainsi que l'entière fidélité des forces de sécurité à la monarchie, réduisent sérieusement la probabilité d'un changement pacifique de régime.
В действительности, сектантские линии разлома наряду с полной верностью монархии сил безопасности серьезно уменьшают вероятность мирной смены режима.
Si les paysans roumains en arrivent à croire que l'Union européenne insiste pour qu'ils embrassent leurs cochons au lieu de les abattre avec des couteaux, leur fidélité envers les sociaux-démocrates fléchira.
Если румынские крестьяне убедятся в том, что требования ЕС заключаются в том, чтобы они обнимались со свиньями, отбросив ножи, то электорат у социальных демократов сильно уменьшится.
Tout d'abord, le fait que quitter la société impliquait généralement le reversement de cette épargne avec une décote augmentait la fidélité des employés.
Во-первых, тот факт, что уход из компании обычно означал потерю части пенсии, усиливал лояльность сотрудников.
Cette fidélité à la vérité pourrait maintenant les tuer.
Подобная преданность правде может их сейчас убить.
Elle s'est montrée conservatrice dans sa fidélité absolue aux valeurs évangéliques, à la vérité de la foi, à son identité historique.
Она была консервативна в своей абсолютной преданности библейским ценностям, истине веры, исторической самобытности.
Enfin, il a incarné des valeurs qui apparaissent aujourd'hui menacées, mais auxquelles l'homme de la rue reste attaché : la fidélité à sa famille, l'effort et la coopération.
Более того, Зидан воплотил ценности, которые сегодня, похоже, находятся под угрозой, но в которые по-прежнему верят обычные люди: верность семье, усердие и сотрудничество.

Возможно, вы искали...