flambée французский

вспышка, взрыв

Значение flambée значение

Что в французском языке означает flambée?

flambée

Feu de bourrée, de paille, de petit bois qui flambe et ne dure pas.  C’est pourquoi la meilleure part de notre mémoire est hors de nous, dans un souffle pluvieux, dans l’odeur de renfermé d’une chambre ou dans l’odeur d’une première flambée, partout où nous retrouvons de nous-même ce que notre intelligence, n’en ayant pas l’emploi, avait dédaigné, la dernière réserve du passé, la meilleure, celle qui, quand toutes nos larmes semblent taries, sait nous faire pleurer encore.  Mais il fallait bien annoncer mon départ à Thérèse. Elle vint dans la bibliothèque avec une brassée de bois pour allumer un petit feu, « une flambée », disait-elle.  A cette occasion, les villageois se rassemblaient autour de la flambée, chantant, buvant et dansant jusqu'à l'aube sous la surveillance de quelques soldats de la Wehrmacht, pas bien méchants et qui ne rechignaient pas eux-mêmes à gouloter. (Figuré) Explosion soudaine et brève de sentiments violents.  Son amour n’a été qu’une flambée.  Une flambée de jeunesse. (Suisse) Recueil de chansons, bréviaire

Перевод flambée перевод

Как перевести с французского flambée?

flambée французский » русский

вспышка взрыв скачок пла́мя ого́нь

Примеры flambée примеры

Как в французском употребляется flambée?

Субтитры из фильмов

Nous allons faire une grande flambée. Elle durera toute la nuit.
Мы раздуем большое пламя и будем поддерживать его всю ночь.
Et pourtant, je ne sais si c'est la chaleur ou la flambée ou que les humeurs s'éveillent, le fait est que tous les champs cultivés où sur le bord on allume le feu donnent une récolte plus juteuse, plus vivace.
И всё же, не знаю почему, из-за жара или зарева, или из-за того, что влага просыпается, но точно все поля, где с краю зажигают костёр, дают более сочные, стойкие урожаи.
Pas forcément tout à coup et tant mieux. Quand la passion flambe trop vite au début, sa flambée est brève.
Не обязательно внезапно и это к лучшему когда поначалу пламя горит слишком быстро, вспышка оказывается короткой.
Paraît qu'il va y avoir une sorte de flambée de violence.
Странные. Говорят про эпидемию насилия.
Je vais me sécher à la bonne flambée!
Пойду посушусь у огня.
Tel que Sergeyev a interprété ce cardiogramme, le coeur a subi une soudaine flambée électrique. Le coeur a implosé. Tout ça parce qu'elle voulait que cet animal meurt.
Согласно кардиограмме Сергеева, сердце словно затрепетало от электрического разряда, сердце сжалось, артерии разорвались, захотела, чтобы животное умерло.
Nous avons un turbot bien dodu. de l'anguille farcie flambée au Grand Marnier. ou du saumon maigre.
У нас есть. неплохой жирный окунь. залитый жирным соусом и посыпанный Гранд Марнье. или постный лосось.
Une flambée!
Я чувствую запах готовки!
J'ai adoré la morue flambée qu'avait fait la nana.
А мне больше понравилась леди, которая сделала треску фламбе.
Ce n'est qu'une petite flambée de colère contre Lincoln et sa conscription.
Это всего лишь вспышка гнева из-за Указа Линкольна.
Flambée de Noël à mon commandement.
Печь можете запускать по моей команде.
Flambée de Noël allumée.
Запуск готов!
Oui, tu as raison. Ann, ma copine, veut faire une flambée de musique chrétienne.
Моя подруга Энн хочет устроить у нас христианский костер музыки.
Ils se lamentent sur la flambée des litiges et de leur prix. et hurlent contre le peu d'intégrité de notre profession médicale.
Плачут о завышенных ценах судебных тяжб и кричат о разрушенной честности в медицинской профессии.

Из журналистики

A mon avis, la flambée du prix du métal précieux s'explique avant tout par l'émergence de l'Asie, de l'Amérique latine et du Moyen-Orient dans l'économie mondiale.
С моей точки зрения, наиболее сильным аргументом, оправдывающим сегодняшнюю высокую стоимость золота, является значительное усиление Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока в мировой экономике.
De 1993, le nombre de sangliers avait été multiplié par six, avant de se réduire de moitié suite à une flambée épidémique et à une prédation par une population de loups en hausse rapide.
К 1993 году, численность кабана увеличилась в шесть раз, прежде чем сократиться наполовину из-за вспышек заболеваний животных и хищников от быстро растущего населения волков.
Sera-t-il possible de nourrir la famille après la formidable flambée du prix des denrées alimentaires de cette année?
Смогут ли они обеспечить себя пищей после пугающего роста цен на продукты питания в этом году?
Ce rapprochement s'est terminé avec la récente flambée de tensions liées à des conflits territoriaux, ainsi qu'à d'autres désaccords entre les deux pays.
Улучшение дипломатических отношений продолжалось до недавнего обострения территориальных и иных двусторонних споров.
Comme cela a été le cas dans le passé, la flambée des prix et les pénuries ont entraîné des émeutes, de la Bolivie au Bangladesh.
Как всегда случалось на протяжении истории, резко растущие цены и дефицит вызвали беспорядки от Бангладеша до Боливии.
Pourtant, cette flambée a poussé les prévisionnistes à modérer leurs hypothèses de croissance.
Но сегодняшний высокий уровень цен на нефть обуздал надежды предсказателей на экономический рост.
La flambée des prix augmente donc les bénéfices exceptionnels des propriétaires des gisements, plutôt que d'améliorer un peu partout la situation des finances publiques.
В результате, высокий уровень цен повышает возможность случайной прибыли для владельцев нефтяных месторождений, а не улучшает государственный бюджет стран.
Il n'est donc pas surprenant que la flambée des prix des denrées ait été un élément déclencheur de l'agitation sociale qui a embrasé le printemps arabe.
Не удивительно, что скачок цен на продукты питания стал одним из побудительных факторов гражданских волнений, которые вызвали арабскую весну.
Néanmoins, la flambée des prix touche plusieurs artistes d'aujourd'hui, en commençant par l'Américain Jeff Koons et l'Allemand Gerhard Richter.
Тем не менее, нынешняя ценовая горячка распространяется и на значительное число ныне живущих художников, начиная с американца Джеффа Кунса и немца Герхада Рихтера и простираясь далее вниз по ступеням пищевой иерархии.
Peut-être les valeurs des monnaies asiatiques vont-elles connaître une brusque flambée à la suite d'une explosion inflationniste en Asie.
Возможно, реальная ценность азиатских валют резко возрастет в результате взрыва инфляции в Азии.
Mais dans les années soixante-dix, le financement de la guerre du Vietnam et la flambée des prix du pétrole achèvent d'amplifier l'inflation de manière désastreuse, et la capacité des Européens à acheter des dollars se réduit.
К сожалению покупательская способность долларов сократилась в 1970-х годах, когда затраты на ведение войны во Вьетнаме и рост цен на нефть в итоге привели к пагубному росту инфляции.
L'euro fort a aidé à isoler l'Europe de la flambée des prix du pétrole et des matières premières, évalués en dollars sur les marchés mondiaux.
Сильное евро помогло оградить Европу от резкого повышения цен на нефть и сырье, цены на которые на мировых рынках устанавливаются в долларах.
L'appel du président français Nicolas Sarkozy aux banques centrales pour qu'elles interviennent afin de restreindre la flambée de l'euro est généralement considéré comme un signe qu'il ne comprend ni ne fait confiance aux marchés.
Призыв французского президента Николя Саркози к тому, чтобы Европейский Центральный Банк вмешался с целью уменьшить курс постоянно растущего евро, является признаком того, что он не понимает и не доверяет рынкам.
La récession du premier type est provoquée par un choc majeur, l'éclatement d'une guerre ou une flambée du prix du pétrole, par exemple.
К первому относится спад, вызванный масштабным шоком, например, началом войны или резким увеличением цен на бензин.

Возможно, вы искали...