glacial французский

ледяной

Значение glacial значение

Что в французском языке означает glacial?

glacial

Qui glace ; qui pénètre d’un froid vif.  Par cette matinée glaciale d’octobre, où tombait un mélange de pluie et de neige fondue, les deux enfants, faute de places dans l’intérieur et la rotonde, durent se blottir sous la bâche, derrière le conducteur.  Contrairement à ce que l’on pourrait imaginer, la pêche dans les océans glaciaux est extrêmement productive pour des raison bien précises : […]  Ils s’enfoncèrent un peu plus profondément sous les courants d’air glacials.  Mais la petite maison de bois se réchauffe rapidement – hormis les toilettes qui demeurent glaciales, car elles se trouvent à l’extérieur. (Figuré) Qui est d’une extrême froideur, qui déconcerte ou qui paralyse.  Messieurs, dit Concini d'une voix glaciale, vous venez de tuer un homme ; faites-lui sa tombe !  Hors écran, les relations glaciales entre Charlize Theron et Sean Penn qui se sont séparés depuis le film ont achevé d’assombrir cet avant-dernier jour de la compétition.  Atteinte à la liberté d’expression, atteinte à la liberté du commerce, texte mal ficelé, « bancal », source importante de contentieux… L’accueil de la proposition de loi (PPL) contre les « fake news » a été une nouvelle fois glacial au Sénat.  Cet acteur a un jeu glacial.

Перевод glacial перевод

Как перевести с французского glacial?

Примеры glacial примеры

Как в французском употребляется glacial?

Простые фразы

L'accueil fut glacial, pour ne pas dire hostile.
Приём был холоден, если не сказать враждебен.

Субтитры из фильмов

Ce truc est glacial.
Какой ледяной.
Voici une histoire venue du Grand Nord, à une époque où, loin d'être glacial, il était en passe de devenir un point chaud.
Это история о холодном Севере, когда атмосфера там была настолько накалена, что временами становилось слишком жарко. Город Ном, 1900 год.
Si vous n'étiez pas sortie de ce moule glacial de conformisme, vous seriez un bel œuf.
Если ты не разрушишь скорлупу предрассудков то так и останешься послушным яйцом.
L'homme d'affaires glacial, assis à son bureau.
Да-да, хладнокровный бизнесмен за мраморным столом в строгом костюме.
Et brusquement, le même homme d'affaires glacial ouvre une fenêtre et reste là pendant des heures, à se demander. s'il va se jeter dans le vide.
Но однажды этот холодный бизнесмен открывает окно кабинета в небоскрёбе, выходит на карниз и стоит там три часа, решая, прыгнуть или нет.
Un silence glacial dans le brouillard. Personne ne savait sauf lui. La purée de poix ne l'a pas gêné.
Полное замалчивание и тайна. только не для него, конечно.
Un froid glacial, non?
Ты замёрзнешь.
Quel froid glacial!
Прохладно!
Glacial en effet.
Весьма прохладно.
C'est glacial.
Она ледяная!
Vous allez mourir étouffés dans le froid glacial de l'espace.
Вы умрете от удушья в ледяном холоде космоса.
Oh là, là, glacial!
Там могло быть, но - увы, нет.
C'est glacial.
Так вода ледяная.
C'est pourquoi je suis si heureux dans ce monde glacial.
Поэтому то я и счастлив в этом ледяном мире.

Из журналистики

Néanmoins, ne devrions-nous pas tempérer maintenant notre recherche du projectile magique et reconnaître la réalité de la dynamique évolutionnaire darwinienne dans ce qu'elle a de glacial?
Однако, возможно, наступило время умерить наш пыл в поиске волшебных пуль и признать холодную реальность эволюционной динамики Дарвина.
Le sort de Zhao est également un rappel glacial d'autres injustices qui reposent sur la conscience de ceux qui sont aujourd'hui au pouvoir.
Судьба Чжао является также страшным напоминанием о других несправедливостях, которые лежат на совести тех, кто сейчас находится у власти.
Les soldats n'avaient pas de vêtements pour se protéger du froid glacial.
У солдат не было одежды, чтобы защитить их от лютого холода.

Возможно, вы искали...