moût | coût | août | out

goût французский

вкус

Значение goût значение

Что в французском языке означает goût?

goût

Celui des cinq sens par lequel on discerne les saveurs.  Le gras, un goût ? Tout dépend comment on définit ce dernier. Si l’on réduit le goût à la saveur fondamentale captée par les récepteurs de la cavité buccale, le gras ne peut encore accéder à ce glorieux titre, car les biochimistes ne sont pas tous d’accord.  Avoir le goût bon, le goût fin, le goût sûr, le goût mauvais, le goût dépravé, le goût usé.  Cela plaît au goût, chatouille le goût, flatte le goût. Saveur.  Des petits pois, ainsi préparés, peuvent se conserver plusieurs années sans perdre le goût qu'ils ont dans la primeur.  On obtient ainsi de l'eau-de-vie qui possède un goût empyreumatique, dit goût de feu, très prononcé ; on peut le faire disparaître en partie en distillant de nouveau l'eau-de-vie.  Il fut intéressé par la salade de carottes râpées en longues lamelles. Il en prit une fourchettée, mâcha. Le goût le surprit. Il n'appréciait pas.  Nous nous souvenons du premier dîner avec l’être aimé (nous pouvions à peine manger, tant le désir de l’autre nous emplissait). Nous nous souvenons du goût de son corps sur notre langue.  On faisait brûler légèrement les pommes de terre au lard au fond d'une casserole en fonte pour donner à ce simple ragoût un petit goût de roussi agréable. Odeur.  On sent ici un goût de renfermé.  Ce tabac a un goût de pourri.  Y a comme un goût. Appétence des aliments, plaisir qu’on trouve à boire et à manger.  Ce malade ne trouve goût à rien, ne prend goût à rien.  Il a entièrement perdu le goût.  Le goût commence à lui revenir. (Figuré) Faculté de sentir, de discerner les beautés et les défauts qui se trouvent dans les ouvrages d’esprit, dans les productions des arts.  Il a le goût fin, délicat.  Il a bon goût.  C’est avoir le goût fort mauvais que de trouver de l’esprit à cela.  Le goût des pointes.  Finesse de goût.  Délicatesse de goût.  Le goût particulier d’une nation.  Le goût français. (Par extension) Sentiment agréable ou avantageux qu’on a de quelque chose.  — Si tu veux rester, dit-il, je te garderai, mais sans gages parce que tu n’es pas assez fort ; plus tard, je ne dis pas.  Mais cette effervescence sociale n’est pas du goût des autorités de l’Empire. L’activisme de Camélinat lui vaut quelques démêlés avec la justice.  Satisfaire tous les goûts.  Cet ouvrage est au goût de tout le monde.  Avoir le goût difficile. Attrait qui porte vers certaines choses et du plaisir qu’on y trouve.  Il n’a aucun goût pour la musique.  Le goût de la solitude.  Inspirer à quelqu’un le goût d’une chose.  Prendre goût à une chose.  Il n’a point goût au travail qu’on lui impose.  Son goût le porte à ce genre d’études, vers ce genre d’études.  Mettre en goût d’une chose, en donner envie, désir et aussi Exciter à la faire.  Ce qu’on lui dit de ce livre le mit en goût, et il voulut le lire.  Ses premiers gains le mirent en goût.  Ce facile succès le mit en goût de continuer.  Mme de Schwanthaler, mise en goût par ses succès de canotière, passait sa vie sur l’Isar en costumes extravagants.  Faire une chose par goût, La faire pour son plaisir.  Ouvrages de goût, Ouvrages, objets qui ne sont faits que pour l’agrément, pour l’ornement.  En effet, le Marquisien se soucie peu de l’argent et, pour obtenir son copra, certains capitaines exploitent son goût pour l’alcool, ce qui est défendu par la loi mais très difficile d’empêcher.  Elle nous imposait ses goûts et ses dégoûts. (Vieilli) Inclination qu’on a pour certaines personnes.  On a remarqué qu’il avait du goût pour cette jeune fille et on pense qu’il l’épousera.  Ce n’est point de l’amour, c’est un goût passager. Manière dont une chose est faite, caractère particulier de quelque ouvrage.  Des ornements d’un goût recherché, d’un goût mesquin.  Ce meuble est de bon goût, de mauvais goût, d’un goût nouveau.  Bernard sourit, hocha la tête et, glorieux de son vêtement coupé dans une étoffe cannelle de mauvais goût, m’offrit une cigarette.  Voilà une plaisanterie d’assez mauvais goût.  Une galanterie de bon goût.  Une toilette de bon goût.  Cet artiste travaille dans un fort mauvais goût.  Un mobilier d’un goût sévère. (En particulier) Manière propre à un artiste, de la manière d’une école, et du caractère général d’un siècle.  Ces vers sont dans le goût de Racine.  Ce tableau est dans le goût de Michel-Ange, de Raphaël.  Le goût de la Renaissance.  Ce tableau est dans le goût vénitien.  Cette pièce est bien du goût du XVe siècle.  Il a écrit dans le goût de son siècle. (Par ellipse) Bon goût ; agrément ; grâce ; élégance.  Les cache-nez masculins et féminins sont d'un goût parfait au Comptoir des Indes, et, à cette époque de fin d’année, il est bon de signaler les dessins les plus séduisants et les plus nouveaux.  Avoir du goût.  Un homme de goût, plein de goût.  Les lois, les règles du goût.  C’est un critique du goût le plus sur.  Manquer de goût.  Le goût s’épure.  Le goût se perd.  L’étude, la lecture forment le goût.  La perversion du goût.  Un ouvrage fait avec goût.  Il y avait dans cette parure plus de richesse que de goût.  La magnificence et le goût de ces fêtes.  Le goût brille dans ses moindres ouvrages. (Figuré) Propriété ; caractéristique.  Bon goût, agrément, grâce, élégance.

Перевод goût перевод

Как перевести с французского goût?

Примеры goût примеры

Как в французском употребляется goût?

Простые фразы

Je savais que c'était du plastique mais ça avait le goût du bois.
Я знал, что это пластик, но на вкус это было дерево.
Ce lait a un goût bizarre.
У этого молока странный вкус.
Ce médicament a un goût amer.
Это лекарство горькое на вкус.
Ce café a un goût amer.
У этого кофе горький вкус.
L'orange a laissé un goût étrange dans ma bouche.
Апельсин оставил странный вкус у меня во рту.
Ce fruit est similaire à une orange par sa forme et à un ananas par son goût.
Этот фрукт похож на апельсин по форме и на ананас по вкусу.
Ce fruit est similaire à une orange par sa forme et à un ananas par son goût.
Этот фрукт по форме похож на апельсин, а по вкусу на ананас.
Ce fruit est similaire à une orange par sa forme et à un ananas par son goût.
Этот фрукт по форме как апельсин, а по вкусу как ананас.
Ces cookies ne coûtent pas cher mais ils ont bon goût.
Это печенье недорогое, но вкусное.
Tu as bon goût pour la musique.
У тебя хороший вкус в музыке.
Le gâteau a un goût sucré.
Пирог сладкий на вкус.
Ça a très bon goût.
Это очень вкусно.
L'eau a bon goût.
Вкусная вода.
J'espère que le vin sera à ton goût.
Надеюсь, вино придётся тебе по вкусу.

Субтитры из фильмов

Il a développé un goût inexplicable pour les tartes aux citrouilles.
У него развился неожиданный аппетит к тыквенному пирогу.
C'est le goût que j'ai?
Боже, я на вкус как пыльная картошка?
Tu voudrais peut-être bien le ravoir. Encore deux jours de ça. et ce pain grugé par les rats aura le goût de gâteau aux fruits.
Ещё пару таких дней. и этот надкусанный крысами хлеб покажется тебе таким же вкусным как кусок фруктового пирога.
Je trouve que le caviar a le goût de hareng.
Ваша икра по вкусу, как селёдка.
Je ne m'en ferais pas pour un homme qui a de mauvaises manières, et qui de toute évidence, n'a aucun goût.
Я бы на твоем месте забыл о человеке, у которого отсутствуют манеры и, очевидно, проблемы со вкусом.
Vous avez le goût du risque.
Ты совершаешь необдуманные поступки.
Cet élixir a un goût étrange.
Балджер, у этого эликсира немного странный вкус.
Quel drôle de goût!
Какой странный вкус!
Tu dois reconnaître que j'ai du goût, non?
Ты должна признать, что у меня отличный вкус, правда?
Merci bien, je n'ai aucun goût pour les blancs-becs.
Меня не интересуют дети.
Qu'est-ce qui cause le mauvais goût dans la volaille?
Откуда типун на языке курицы?
Mais nos volailles ont mauvais goût.
Сколько гонок выиграл. - Мик Мельник?
Une autre question s'il vous plaît. Qu'est-ce qui cause le mauvais goût dans la volaille?
Откуда типун у курицы?
Permettez que je vous félicite de votre goût en cravate.
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение. относительно вашего вкуса в выборе галстука.

Из журналистики

Or Khamenei n'a aucun goût pour la réforme. Son démantèlement du mouvement réformateur le montre assez.
Но Хаменеи не был заинтересован в реформе, поскольку у него были планы относительно уничтожения реформистского движения.
Mais les Européens manifestent peu de goût pour une augmentation des dépenses militaires, Irak ou pas Irak.
Но европейцы не выказывают никакого интереса к увеличению расходов на оборону, идёт ли война в Ираке или не идёт.
Les résultats étaient paradoxaux et certainement pas du goût des personnes qui l'ont mis sur pied, mais le droit des communautés à déterminer leur avenir a été accepté.
Исход удивил всех и не вызвал радости его устроителей: но воля общин в определении своего будущего была учтена.
La visite d'Abe à Washington fin avril est l'occasion de mettre au goût du jour une relation qui a été conçue dans un contexte géopolitique qui n'est plus celui d'aujourd'hui.
Визит Абе в Вашингтон в конце апреля предоставляет возможность продолжить модернизировать отношения, зародившиеся в предыдущую геополитическую эпоху.
Il y a appris l'art de la survie politique (et personnelle), mais il y a perdu sa vision et son goût du risque.
Там он изучил искусство политического (и личного) выживания, но потерял свой дар предвидения и свою любовь к риску.
MILAN - Une élection en plein hiver n'est pas du goût des Italiens.
МИЛАН - Зимние выборы итальянцам не по вкусу.
Cette démarche laissera peut-être un goût amer, mais seul le FMI est aujourd'hui en mesure d'administrer au Brésil le traitement dont il a besoin.
Возможно, это звучит горько, но только МВФ может дать Бразилии нужное лекарство.
Je n'étais donc pas présent lorsque le Parti Conservateur, n'ayant plus le goût à gouverner, se divisât au milieu des années 90 au sujet du rôle de la Grande Bretagne au sein de l'Europe.
Таким образом, меня не было рядом, когда консервативная партия, потеряв волю к управлению, решила в середине 1990-х годов отставить в сторону роль Великобритании в Европе.
Les efforts que la Russie fait pour dominer ces pays vont probablement perdurer et avoir le goût de la pomme de discorde.
Поэтому попытки России заставить эти страны повиноваться, вероятно, продолжатся и останутся причиной разногласий и конфликтов.
Une Union européenne aussi pratique et efficace ne sera peut-être pas du goût des hautes aspirations rhétoriques qu'affectionnent nos politiciens mais elle n'en mourra pas.
Такой практичный, эффективный Союз может не оправдать высоких ожиданий, возлагаемых на него политиками, но это не будет концом Европы.
Mais la bataille - et même la victoire - a laissé un goût amer.
Но сражение - и даже победа - оставили горький привкус.
Cette inégalité a toujours laissé un goût saumâtre chez les Britanniques.
Такая несправедливость долго раздражала Великобританию.
Les temps enivrants de la lutte cèdent-ils toujours le pas au goût plutôt fade de la victoire?
Всегда ли на смену горячим временам борьбы приходит несколько пресноватый вкус победы?
Je ne vois pas l'intérêt de consommer des glucides indigestibles enrichis en fibres et vitamines au goût d'édulcorants artificiels.
Я не вижу смысла в том, чтобы есть неусваиваемые углеводы с добавлением витаминов и волокон, приправленные искусственными заменителями сахара.

Возможно, вы искали...