вкус русский

Перевод вкус по-французски

Как перевести на французский вкус?

вкус русский » французский

goût saveur sentir goûter vigueur sympathie intérêt gout avant-goût

Примеры вкус по-французски в примерах

Как перевести на французский вкус?

Простые фразы

Я знал, что это пластик, но на вкус это было дерево.
Je savais que c'était du plastique mais ça avait le goût du bois.
У этого молока странный вкус.
Ce lait a un goût bizarre.
Это лекарство горькое на вкус.
Ce médicament a un goût amer.
У этого кофе горький вкус.
Ce café a un goût amer.
Апельсин оставил странный вкус у меня во рту.
L'orange a laissé un goût étrange dans ma bouche.
На вкус и цвет товарищей нет.
À chacun ses goûts.
У тебя хороший вкус в музыке.
Tu as bon goût pour la musique.
Пирог сладкий на вкус.
Le gâteau a un goût sucré.
Это кофе на вкус подгоревшее.
Ce café goûte le brûlé.
У этого йогурта странный вкус.
Ce yaourt a un goût bizarre.
У каждого свой вкус.
Chacun ses goûts.
На вкус и цвет товарищей нет.
Chacun ses goûts.
У этого молока странный вкус.
Ce lait a un drôle goût.
Женщина пробует на вкус хлеб.
La femme goûte le pain.

Субтитры из фильмов

Боже, я на вкус как пыльная картошка?
C'est le goût que j'ai?
Я уверен, что моя чудная комната. порадует ваш изощренный вкус. Там настоящая бархатная обивка.
Vous saurez apprécier. la beauté de ma chambre. toute tapissée de velours!
Ты сделаешь мне одолжение, Фидо, если попробуешь на вкус шнобель этого зануды.
Fido, cet homme a une jambe de bois. Goûte-là à l'occasion.
Весьма неплохо на вкус.
En voilà déjà la moitié de perdue.
Балджер, у этого эликсира немного странный вкус.
Cet élixir a un goût étrange.
Какой странный вкус!
Quel drôle de goût!
Ты должна признать, что у меня отличный вкус, правда?
Tu dois reconnaître que j'ai du goût, non?
Парень, вкус у тебя что надо.
Tu as l'art de les choisir.
Если нальёшь ты, саке потеряет свой вкус.
Si vous me servez à boire, le saké deviendra aigre.
У нее восхитительный вкус.
Très élégante.
На вкус неплохо.
Pas dégueulasse.
Очень приятная на вкус.
Très plaisante au goût.
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
Décidément, les Anglais ont de drôles de goûts.
Как вам может нравиться вкус крови?
Vous aimez bien le goût du sang?

Из журналистики

После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
Après huit ans d'administration internationale, la majorité albanaise du Kosovo a goûté à la liberté et attend avec impatience une indépendance pleine et entière.
Если дело Эстрады приведет к твердому, но достойному осуществлению правосудия, у филиппинцев может проснуться вкус к подобным действиям в будущем.
Si la saga Estrada débouche sur un exercice de la justice ferme mais digne, les Philippins vont peut-être se découvrir une envie d'y re-goûter encore un peu.
Всегда ли на смену горячим временам борьбы приходит несколько пресноватый вкус победы?
Les temps enivrants de la lutte cèdent-ils toujours le pas au goût plutôt fade de la victoire?
Каждое отличается на вкус и не обязательно смешивается с другими, но все они лежат на одном подносе.
On ne parle pratiquement plus du risque de désintégration du pays.
Питаясь только растительной пищей, такой как соевое мясо, лосось плохо растет, и в конце концов начитает выглядеть и на вкус напоминать тофу.
Si on ne le nourrit que de végétaux, tels que le soja, le saumon ne se développe pas bien et finit par ressembler au tofu dont il a alors le goût.
Чтобы разобраться в этом, исследователи проанализировали гены более 12 300 белков, чтобы понять такие важные процессы, как обоняние, вкус и зрение.
A cette fin, les chercheurs ont analysé les gènes de plus de 12.300 protéines pour comprendre des processus cruciaux comme l'olfaction (odorat), la gustation (goût) et la vision.
Люди почувствовали вкус политики, замешанной на гневе.
Le peuple a eu son lot de politiques par le feu militaire.
Если необходимо субсидировать вкус к классической музыке, предпочтение должно отдаваться более целевым субсидиям, а не низким ценам.
Si le goût pour la musique classique doit être subventionné, il faut favoriser des subventions mieux ciblées plutôt que des prix bas.
После долгих лет репрессий со стороны Саддама Хусейна иракские шииты почувствовали вкус свободы, и побуждают своих религиозных единомышленников в районе Персидского залива к более активным действиям.
Après des années de répression sous le joug de Saddam Hussein, les chiites irakiens goûtent enfin à la liberté et éperonnent leurs homologues religieux à travers tout le Golfe pour qu'ils s'affirment.
Его критики утверждали, что у него появился вкус к интригам и использованию закулисных маневров, которые он использовал для достижения своих целей.
Ses critiques soutiennent qu'il a développé le goût de l'intrigue et a utilisé des manoeuvres en coulisses pour parvenir à ses fins.
Фермеры знают, что должны производить продукцию, которая нравится потребителям, как на вкус, так и за способ ее производства.
Les producteurs savent qu'ils doivent fabriquer un café apprécié des consommateurs non seulement pour son goût, mais également pour la manière dont il est cultivé.

Возможно, вы искали...