gravité французский

гравитация

Значение gravité значение

Что в французском языке означает gravité?

gravité

(Physique) Champ de force gravitationnel d’un corps massif ; pesanteur.  La gravité est faible sur la Lune. - Sans gravité, il n’y a pas de chute. Qualité d’une personne ou d’une chose grave ; l’air, le ton grave et sérieux.  […] en outre, la gravité de son maintien et de son langage, et aussi bien le ton sonore qu’il affectait en parlant de l’autorité de l’Église et du clergé, engageait chacun à le tenir presque en odeur de sainteté.  Lorsque tout le monde fut assis, il y eut un moment de silence, pendant lequel la gravité du président parut se communiquer à l’assemblée.  La physionomie de la Renaude prit une expression de gravité et de tristesse profonde. Grande importance ; lourde conséquence.  Cette gravité de l’œuvre poursuivie par le prolétariat ne saurait convenir à la clientèle jouisseuse de nos politiciens.  Je ne me pardonne pas d’être né. C’est comme si, en m’insinuant dans ce monde, j’avais […] commis une faute d’une gravité sans nom.  On connait plus de 300 arbovirus, et on en isole toujours de nouveaux […] Parmi les infections qu’ils provoquent, il faut citer à cause de leur grande incidence et de leur gravité la fièvre jaune, les méningo-encéphalites américaines, l’encéphalite japonaise B. (Musique) Caractère d’un son quelconque par rapport aux sons plus élevés, dans l’échelle générale.  (Musique) Caractère d’un son quelconque par rapport aux sons plus élevés, dans l’échelle générale.

Перевод gravité перевод

Как перевести с французского gravité?

Примеры gravité примеры

Как в французском употребляется gravité?

Простые фразы

Si tu peux profiter de la gravité, fais-le.
Если ты можешь воспользоваться силой притяжения, то сделай это.
La gravité est la seule chose qui me retient ici.
Гравитация - единственное, что меня здесь держит.
C'est une affaire de la plus haute gravité.
Это дело наивысшей важности.
La gravité est plus faible ici que sur votre planète.
Здесь, на вашей планете, гравитация слабее.

Субтитры из фильмов

Quelle gravité!
Раньше вы так не говорили.
Nous échappons aux lois de la gravité.
Мы, кажется, не подчиняемся закону тяготения.
Excusez-nous de vous déranger un soir de réveillon, Monsieur Davies, mais l'affaire qui nous amène est d'une extrême gravité.
Извините, что беспокоим вас в Сочельник, месье Дэвис, Но дело, что привело нас, крайне серьезно.
Ils comprennent la gravité de la lutte des classes et sont prêts à tout lui sacrifier.
Они понимают всю серьезность классовой борьбы и готовы ради нее пожертвовать всем.
La gravité est plus forte que prévue, le point 7652 plus haut que sur notre planète.
Гравитация сильнее, чем ожидалось. На 0.7652 выше, чем на нашей планете.
J'ai l'impression que la gravité est positive.
Мне кажется, у нас высокая гравитация.
Hank, éteignez la gravité magnétique.
Хэнк, отключи магнитную гравитацию.
Au vu de la nature et la gravité du mal, il est peu probable que cette petite marche.
Учитывая род ее заболевания, крайне маловероятно что она может ходить.
Ce qui est en soi un crime d'une gravité extrême. Mais les accusés ne sont pas ici pour répondre de leur violation répétée de la Constitution ou de leur entrave au cours de la justice.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
La gravité n'a pas d'emprise sur toi.
На тебя даже законы гравитации не распространяются.
Je lui expliquerai la gravité de la situation plus tard, alors dites-nous.
Я хочу поговорить с Вами о местоположении капитана!
Tu dois être présente, que tous prennent conscience de la gravité de l'offense.
Ты должна быть там, чтобы показать всю тяжесть проступка.
Un léger retard dans mes consignes sera sans gravité.
Я подожду с исполнением приказа.
On pourrait utiliser la force de gravité du générateur.
Ну, ты знаешь, мы. мы могли бы использовать гравитационную силу из энергетического центра корабля.

Из журналистики

Et pourtant, certains estiment que puisque nous ne savons pas quelle sera la gravité du réchauffement planétaire, nous devrions nous contenter d'agir peu ou pas du tout.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
En dépit de leur gravité, les charges retenues contre lui - le recrutement d'enfants soldats - ne prétendent pas englober tout l'éventail des abus commis.
Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
Il ne serait pas non plus correct, la où la gravité et l'échelle des crimes diffèrent matériellement, d'inculper tous les camps lors d'un conflit, juste pour préserver un faux sentiment d'équilibre.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
Toute la gravité de cette indécision est apparue particulièrement à l'occasion de la courte guerre de la Russie contre la Géorgie l'été dernier, et même à ce moment-là l'Ouest ne s'est pas prononcé clairement.
Даже когда этот вопрос встал особенно остро во время кризиса короткой войны России против Грузии прошлым летом, Запад не дал на него убедительного ответа.
Une personne moralement sensible à la gravité du déclenchement d'une guerre sur la base d'une information fallacieuse prendrait des mesures appropriées.
Человек, осознающий серьёзность такого поступка, как развязывание войны на основании вводящей в заблуждение информации, принял бы соответствующие меры.
La première étape consistait à identifier l'incidence, la fréquence, la gravité et les tendances de la tension nerveuse liée au travail, ainsi que ses causes et ses conséquences sur la santé.
Первым шагом является определение сферы действия, распространения, серьезности и тенденций связанного с работой стресса, а также его причин и последующего влияния на здоровье.
NEW YORK - Alors que l'Asie s'extirpe de la crise économique plus vite que le reste du monde, il apparaît de plus en plus clairement que le centre de gravité mondial glisse de l'Atlantique vers le Pacifique.
НЬЮ-ЙОРК. Поскольку Азия восстанавливается после глобального экономического кризиса быстрее остального мира, становится всё более очевидным, что центр тяжести мира смещается из атлантического региона в тихоокеанский.
Hélas, rien n'indique que Washington n'ait pris conscience de la gravité du problème.
К сожалению, пока нет проявлений того, что в Вашингтоне к этой проблеме относятся с должной серьезностью.
Premièrement, l'incompétence : Bush et son entourage ne comprennent pas l'ampleur et la gravité des autres problèmes budgétaires du gouvernement fédéral.
Первая утверждает, что все дело просто в некомпетентности: Буш и его ближайшее окружение просто не понимают масштаба и значимости других финансовых проблем федерального правительства.
C'est la gravité de la situation, y compris l'absence de gouvernement et les affrontements entre les factions, qui sont à l'origine de l'initiative saoudienne.
Именно эта опасная ситуация - в том числе падение правительства в Палестине и столкновения между Фатхом и Хамасом - побудила Саудовскую Аравию выступить со своей инициативой.
Après avoir renversé le communisme en 1989, les peuples d'Europe centrale ont gravité vers la démocratie parce que c'était la forme dominante de gouvernement dans les pays d'Europe occidentale auxquels ils s'identifiaient fortement.
После того как народы Центральной Европы свергли коммунизм в 1989 году, они устремились к демократии, поскольку она была превалирующей формой правления в странах Западной Европы, с которыми они сильно похожи.
En comparaison, le scandale Enron révèle une absence d'éthique et peut-être un comportement délictueux d'à peu prés tous ceux qui ont gravité autour de la direction.
В случае с Энроном же имели место нарушения и, возможно, даже преступное поведение со стороны практически всех лиц, находящихся в непосредственной близости к менеджменту.
STOCKHOLM - Cette année marque le centenaire de la théorie générale de la relativité d'Albert Einstein, son chef d'œuvre qui décrit la gravité comme courbure de l'espace et du temps.
СТОКГОЛЬМ - В этом году мы отмечаем столетие общей теории Альберта Эйнштейна, его искусной работы, которая изображает гравитацию как искривление пространства и времени.
Selon la théorie d'Einstein, la gravité, contrairement à toutes les autres forces physiques connues de l'homme, n'est pas quantifiée.
Согласно теории Эйнштейна, гравитация, в отличие от всех других физических сил, известных человеку, не квантуется.

Возможно, вы искали...