habituer французский

приучать

Значение habituer значение

Что в французском языке означает habituer?

habituer

Faire prendre l’habitude ou une habitude.  Mais je conseille peu l’Islande aux malades, aux invalides et à quiconque est habitué au confort des hôtels et des wagons-lits.  […], ils obtenaient les profits moraux et maté­riels que procure la célébrité à tous les virtuoses, dans une société qui est habituée à payer cher ce qui l'amuse. (Pronominal) Prendre soi-même l’habitude, une habitude.  S’habituer à parler en public, à improviser. (Pronominal) (Vieilli) S’établir dans un lieu, s’y fixer.  Je veux m’habituer en ville. (Pronominal) S’acclimater.  Prendre soi-même l’habitude

Перевод habituer перевод

Как перевести с французского habituer?

Примеры habituer примеры

Как в французском употребляется habituer?

Простые фразы

Il est difficile pour les étrangers de s'habituer à la nourriture japonaise.
Иностранцам трудно привыкнуть к японской пище.
Tom, laissé seul au début des phrases, n'arrivait pas à s'habituer à l'éloignement croissant de Mary.
Том, брошенный в начале предложений, никак не мог привыкнуть к растущему отдалению между ним и Мэри.
On peut s'habituer à tout.
Ко всему можно привыкнуть.
Ça prendra un peu de temps pour s'habituer à porter une perruque.
Потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть к парику.
Nous devons nous habituer au nouveau climat.
Мы должны привыкнуть к новому климату.
Il faudra un certain temps pour s'habituer à ça.
Чтобы привыкнуть к этому, потребуется некоторое время.
Je pense que je pourrais m'y habituer.
Думаю, я мог бы к этому привыкнуть.
Je pense que je pourrais m'y habituer.
Я, пожалуй, смог бы к этому привыкнуть.
Il va vite s'habituer aux études.
Он вскоре привыкнет к занятиям.
Je commence à m'habituer à la nourriture d'ici.
Я начинаю привыкать к здешней пище.
Je pourrais m'y habituer.
Я мог бы к этому привыкнуть.
Je commence à m'habituer à l'obscurité.
Я начинаю привыкать к темноте.
Laisse le temps à tes yeux de s'habituer à l'obscurité.
Дай глазам привыкнуть к темноте.
Laissez le temps à vos yeux de s'habituer à l'obscurité.
Дайте глазам привыкнуть к темноте.

Субтитры из фильмов

Je dois m'habituer à être seule. De quoi tu parles?
Ты это о чем?
Faut le temps de s'habituer.
Ничего особенного, после того как привыкнешь.
Il faut I'habituer à ma présence.
Альберто смирится с этим, если рядом буду я.
Je t'enverrai les chiffres dont tu as besoin - et tu pourras t'y habituer.
Ну, я пришлю тебе все данные, которые тебе понадобятся.
Pour habituer l'estomac à la température de la nourriture.
Вероятно, чтобы детский желудок привык к температуре еды. По-моему, это логично.
Les enfants finissent par s'y habituer.
Дети часто боятся темноты но они должны справиться со своим страхом.
Il va falloir vous habituer aux bougies, Mlle Carter.
Привыкайте к свечам, мисс Картер.
Vous commencez à vous habituer à la maison?
Мне нужно поехать с Фрэнком, чтобы он ничего не потерял по дороге.
Mieux vaut t'habituer à être à genoux.
Тебе лучше сменить тактику.
Je vous en prie, je commence à m'y habituer.
Пожалуйста. Я начинаю привыкать к этому.
Il faudra s'y habituer.
Тебе нужно привыкать.
Laissez-moi m'y habituer.
Мне нужно время.
Je ne voudrais pas m'habituer. - Des sottises, j'en prends souvent.
Мне бы не хотелось привыкнуть.
Tu n'arrives pas encore à t'habituer au fait que je me change aussi vite?
Всё ещё не можешь привыкнуть к тому, как легко я меняюсь?

Из журналистики

À moins d'amorcer un nettoyage ethnique massif et sanglant - une version de Bosnie à l'échelle cette fois-ci continentale - les Américains et leurs semblables n'auront d'autre choix que de s'habituer à vivre au sein de sociétés de plus en plus diverses.
Краткое развязывание массовой и кровавой этнической чистки - Босния, в континентальном масштабе - американцы и другие не имеют иного выбора, кроме как привыкнуть к жизни в более разнообразных обществах.
L'autre priorité serait d'habituer la population à ne plus dépendre du gouvernement.
Другой приоритет состоит в том, чтобы отучить людей от их зависимости от правительства.
À l'heure où les marchés vont devoir s'habituer à une politique monétaire moins conciliante, un important aspect positif pourrait toutefois en découler, que la plupart des observateurs semblent pourtant négliger.
Но пока рынки привыкают к менее удобной монетарной политике, следует сказать и о её важной позитивной стороне, которую большинство людей игнорирует.
Cette menace plane en permanence de nos jours et est perçue d'une manière si inoffensive qu'au lieu de l'arrêter, nous pourrions bien nous y habituer.
Угроза этой тенденции сегодня постоянно находится у нас перед глазами, но мы воспринимаем ее с такой легкостью, что вполне можем привыкнут к ней вместо того, чтобы постараться остановить ее.
Le monde doit s'habituer à l'environnement de sécurité nébuleux des situations d'urgence soudaines et périphériques.
Мир должен привыкнуть к неопределенности в области безопасности и возможности возникновения внезапных и алогичных чрезвычайных ситуаций.
Alors que les irakiens peuvent s'estimer heureux d'avoir été débarrassés d'un régime assassin, ils n'ont Europe que peu de temps pour s'habituer à la notion de pays sous occupation.
И хотя иракцев, возможно, радует избавление от жестокого режима, прошло слишком мало времени для того, чтобы привыкнуть к тому, что их родная страна находится в оккупации.
Les Européens post-américains doivent se débarrasser de leur déférence et complaisance habituelles envers les Etats-Unis - ou s'habituer à une indifférence américaine méritée.
Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием.
Nous savons que nous devons nous habituer à être toujours plus exposés, et nous en arranger au mieux, mais cela ne devrait pas freiner les efforts pour établir des limites là où elles sont réellement nécessaires.
Мы знаем, что мы все должны привыкнуть к большему выставлению напоказ и взять лучшее из этого, но это не должно остановить усилия по проведению разграничительных линий там, где они действительно имеют значение.

Возможно, вы искали...