habituel французский

привычный, обычный, обы́чный

Значение habituel значение

Что в французском языке означает habituel?

habituel

Qui est devenu une habitude, qui est passé en habitude.  La soudaine irruption d’un ennemi prêt à l’offensive n’eut d’autre effet immédiat sur New York que d’accroître sa véhémence habituelle.  De temps en temps, un requin paraissait à la surface avec son cortège habituel de rémoras parasites et de poissons-pilotes.

Перевод habituel перевод

Как перевести с французского habituel?

Примеры habituel примеры

Как в французском употребляется habituel?

Простые фразы

Les choses suivent leur cours habituel.
Всё идёт своим чередом.
La vie reprend progressivement son cours habituel.
Жизнь постепенно возвращается в привычное русло.

Субтитры из фильмов

Bon, je prends mon visage habituel.
На ваше тоже.
C'est pas habituel de saluer ici, mais voici ce qu'on fera.
Здесь не принято отдавать честь. Но я тебе скажу что мы сделаем.
Vous méritez mieux que le pourcentage habituel.
Обычные выплаты - не для вас.
C'est mon prix habituel.
Это моя обычная цена.
C'est pour remplacer le jour habituel.
Он вместо моего обычного дня.
C'est l'endroit habituel, je crois.
На обычное место.
Il sera au numéro habituel toute la soirée.
Вы каждый вечер бывали у него в номере.
C'est un geste habituel chez elle, avoir l'air de se frotter les mains.
Это её обычное занятие, она как будто их моет.
Donne-Iui Ie message et dis-Iui que dès que j'arriverai à semer mes poursuivants, je serai à I'endroit habituel pour attendre ses ordres.
Когда будешь передавать донесение, скажи ему. что когда я смогу освободиться от своих преследователей. я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций.
À I'endroit habituel.
Он сказал, что будет ждать в обычном месте.
Fais pas ton cinéma habituel.
Капризничаешь, как всегда.
Vous n'êtes pas le chauffeur habituel?
Вы не постоянный водитель?
Et avec un tact, qui d'ailleurs vous est habituel, mais dont je vous remercie.
И я благодарю вас за чувство такта, которое вам всегда было свойственно.
Faisons ensemble notre petit tour à pied habituel.
Мы можем пройтись вместе, в последний раз? Знаешь, куда мы пойдем? Просто вокруг квартала.

Из журналистики

Comme c'est habituel avec cet ancien agent du KGB, Poutine ruse avec l'Ukraine, mais il s'illusionne s'il croit qu'en soutenant Ianoukovitch il arrivera à reprendre le contrôle de ce pays.
Являясь бывшим сотрудником КГБ, Путин хитрит по отношению к Украине, но он заблуждается, думая, что, будучи на стороне Януковича, вернет России контроль над Украиной.
Au lieu du l'habituel plan de sauvetage du FMI, je crois que les banques centrales des pays développés devraient s'ouvrir à la réduction de l'endettement brésilien et que le FMI devrait servir de garantie contre les pertes pour ces banques.
Я предлагаю, чтобы вместо традиционного пакета экстренной помощи от МВФ, центральные банки развитых стран открыли свои дисконтные окна для государственного долга Бразилии.
Puis nous sommes tombés dans le piège britannique habituel.
Далее мы попали в обычную британскую западню.
La première étape serait d'effacer la séparation qui existe entre les comptes en DTS et le fonctionnement habituel du FMI.
Первым шагом к превращению СПЗ в более активную силу в мировых финансах будет снять разделение между счетами СПЗ и нормальными операциями МВФ.
Si l'on réussit, le comportement que nous aurons jugé meilleur pour soi deviendra habituel et n'exigera donc plus d'effort conscient de notre volonté pour le maintenir.
Если мы достигнем цели, то поведение, которое мы считаем лучшим, станет привычным - и, таким образом, больше не понадобится сознательного волевого акта, чтобы действовать именно так.
Les tribunaux étaient soudoyés, les documents falsifiés et les choses suivaient leur cours habituel.
Суды были куплены, документы подделаны, и процесс проходил гладко.
Mais un financement de type habituel n'est probablement pas imminent. Seule une injection de capitaux américains permettrait de réduire l'imprévisibilité de la production pétrolière.
Поскольку нормального финансирования в ближайшем будущем не ожидается, только за счет американских грантов можно обеспечить относительную стабильность нефтедобычи.
Bien que cette crise ait fourni son lot habituel de belligérance et de rhétorique agressive de la part de la Corée du Nord, elle a produit également quelques nouveaux rebondissements intéressants.
Во время этого кризиса Северная Корея демонстрировала привычную воинственность и использовала агрессивную риторику, но можно было заметить и несколько новых интересных нюансов.
L'Iran qui se complaît dans son rôle habituel d'éternelle victime d'un complot des Grandes puissances réagit lui aussi de manière très émotionnelle.
Страсти накаляются и в Иране, который счастлив вернуться к привычному амплуа вечной жертвы происков великих держав.
Dans une région ravagée par les conflits, le train-train habituel n'est plus une option.
В регионе, разоренном конфликтами, невозможно продолжать вести дела как ни в чем не бывало.
Peut-on espérer que ce nouvel ensemble d'objectifs permette au monde de passer d'un fonctionnement habituel dangereux à une démarche de développement véritablement durable?
Но поможет ли новый набор целей, миру, перейти от опасного пути типичного бизнеса к пути истинного устойчивого развития?
Le contre-argument habituel consiste à avancer que les technologies vertes ne semblent plus chères que parce que les prix des carburants fossiles ne reflètent pas ce qu'ils coûtent en termes de dégâts climatiques.
Стандартный ответ заключается в том, что зеленые технологии кажутся более дорогими только потому, что цена ископаемого топлива не отражает его климатические издержки.
L'étude a plutôt montré leur cadre habituel de référence, en fonction de leur identité propre.
Что обращало на себя внимание, так это их привычный взгляд на вещи, связанный с их индивидуальностью.
Cette situation s'est largement inversée au cours des neuf derniers mois, le flux de capitaux suscité par les possibilités d'investissement a presque retrouvé son niveau habituel et les perspectives de bénéfices miroitent à nouveau.
Эта конфигурация за последние девять месяцев значительно изменила международные потоки капитала, управляемые инвестиционными возможностями и доходами, и вернулась в более нормальное русло.

Возможно, вы искали...