ICQ | tic | cri | pic

ici французский

здесь, тут

Значение ici значение

Что в французском языке означает ici?

ici

Il marque la proximité immédiate dans l’espace par rapport à soi.  Venez ici.  Je voudrais bien qu’il fût ici.  Sortez d’ici.  En partant d’ici vous mettrez deux heures pour aller à Paris. (Par extension) Dans ce pays-ci, dans cette ville-ci, etc., par opposition à un autre pays, à une autre ville, désignés quelquefois par l’adverbe là-bas.  On se conduit chez vous plus sagement qu’ici.  C’est l’usage dans votre pays, mais ici on fait autrement. Il marque la différence des lieux, sans rapport de distance. Dans ce cas, il est corrélatif de l’adverbe là.  Là, un champ labouré n’avait pas été ensemencé ; ici, une pièce de blé était trépignée par les bêtes ; […]. Il marque une simple opposition entre deux actions faites à des moments différents.  Ici il pardonne, là il punit. Il marque un point de départ dans le temps, dans un discours, dans une narration, dans un livre, etc.  Ici, il commence à parler de telle guerre.  Jusqu’ici j’ai parlé des coutumes. Il marque le moment présent.  Cela ne s’était pas vu jusqu’ici.  Revenez demain ; d’ici là, j’aurai arrangé votre affaire. Il indique lors de la traduction d’un mot étranger que celle-ci est valable uniquement dans ce contexte.  Save : économiser (ici).

Перевод ici перевод

Как перевести с французского ici?

ici французский » русский

здесь тут сюда сюда́ теперь отсюда вот здесь

Примеры ici примеры

Как в французском употребляется ici?

Простые фразы

Je suis venu à Tokyo il y a trois ans et ai vécu ici depuis.
Я приехал в Токио три года назад и с тех пор жил здесь.
C'est loin d'ici?
Это далеко отсюда?
Je préférerais rester ici.
Я бы предпочёл остаться здесь.
Je préférerais rester ici.
Я бы предпочла остаться здесь.
Je dois avoir fini de lire ce livre d'ici demain.
Мне надо дочитать эту книгу до завтра.
Je vis ici depuis dix années.
Я живу здесь уже десять лет.
Je vis ici depuis dix années.
Я живу здесь десять лет.
Je vais attendre ma sœur ici.
Я подожду свою сестру здесь.
J'ai rencontré Christine ici hier.
Я вчера встретил здесь Кристину.
Je vais rester ici jusqu'à après-demain.
Я останусь здесь до послезавтра.
Je suis arrivé ici à 5 heures environ.
Я приехал сюда около пяти.
Je suis arrivé ici à 5 heures environ.
Я приехал сюда часов в пять.
Tous mes amis sont invités ici.
Все мои друзья приглашены сюда.
Ma maison est loin d'ici.
Мой дом далеко отсюда.

Субтитры из фильмов

Je connais tous les voleurs d'identité et chercheurs d'or qui entrent ici.
Блейк? Я знаю каждого опального политика, каждого контрабандиста бриллиантов, каждого похитителя личностей и золотоискателя, которые проходят через эти двери.
Tu les gardes ici?
Ты будешь это здесь держать?
J'aime pas trop les voir ici. Je suis mal à l'aise.
Тони, мне нравится, что всё лежит здесь.
Je ne sais pas si on dit cookies ou gâteaux ici. Je l'ignore.
До сих пор не знаю, как их здесь называют: печенья или крекеры, до сих пор.
Racontez-nous comment vous êtes arrivé ici.
Расскажи нам, как ты сюда попал.
On a été amenés ici. Depuis un centre de détention au Maroc. Trois potes et moi.
Когда мы летели сюда из тюрьмы в Марокко, мне и моим трём друзьям пришлось придумать себе новые имена.
Je suis passé ici il y a quelques jours.
Я приходил пару дней назад.
Sans rire. ici.
Кроме шуток, но на самом деле, это довольно мужественная страна.
J'ai plus ou moins refait ma vie ici.
Я даже. устроил себе тут новую жизнь.
Venir ici en est la première étape.
Так что мой приход сюда - это первый шаг.
C'est une autre chose à mettre dans la pile de l'enfer qui se passe ici.
Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит.
C'est ici dans un but.
С какой-то целью.
Il n'y a que nous ici.
Мы единственные люди здесь.
Viens ici.
Давай.

Из журналистики

Quand vont reprendre les négociations du PTCI le mois prochain, les dirigeants européens devront faire pression pour entraîner un véritable progrès, avec l'objectif de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année.
Когда переговоры ТПТИ возобновятся в следующем месяце, лидеры ЕС должны настаивать на подлинном прогрессе, с целью завершения сделки до конца года.
Les donateurs ont promis que l'aide à l'Afrique serait multipliée par deux d'ici 2010, mais on est loin du compte.
Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого.
Ces mesures sont réalisables d'ici 2010.
Эти меры достижимы к 2010 году.
L'absurdité ici consiste à considérer que toute aide internationale devrait venir s'ajouter aux réserves.
Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы.
Ce serait là un changement radical et non un simple toilettage comme on le suggère ici ou là.
Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают.
Un tiers du Bangladesh sera sous les eaux d'ici la fin du siècle.
К концу этого столетия треть Бангладеш окажется под водой.
La Commission européenne a lancé à la Turquie ce qui ressemble fort à un ultimatum : si vous n'ouvrez pas vos ports aux navires chypriotes d'ici un mois, les négociations en cours sur votre adhésion à l'Union européenne s'interrompront.
Еврокомиссия предъявила Турции что-то вроде ультиматума: откройте свои порты для судов с Кипра в течение месяца или вы рискуете тем, что проводящиеся сейчас переговоры по вступлению в ЕС будут приостановлены.
Jusqu'ici, le soutien international a été généreux, mais toujours en deçà des fonds versés à d'autres pays après un conflit majeur - et les besoins sont en l'occurrence beaucoup plus importants.
Фермеров можно отлучить от опиума в долгосрочной перспективе, только если у них будут жизнеспособные средства к существованию.
C'est ici que la Pologne a un rôle à jouer. Elle pourrait aider à rapprocher les points de vue des deux côtés de l'Atlantique et à forger un consensus européen.
И именно здесь Польша может оказать помощь в устранении пропасти, разделяющей обе стороны Атлантики, и достижении согласия в Европе.
Ils ne font que souligner ce que bon nombre de personnes en Europe savent pertinemment : jusqu'ici, les problèmes de développement international et de conflit ont progressé bien plus vite que les réponses politiques apportées par l'Union.
Но мы хотим подчеркнуть то, что хорошо известно многим людям в Европе, а именно, что темпы роста проблем, связанных с международным развитием и конфликтами, пока что опережают политическую реакцию со стороны ЕС.
Aujourd'hui, la Chine est devenue un pays à revenus moyens-supérieurs et est en voie de devenir un pays à revenus élevés d'ici 2020.
Сегодня Китай стал страной с уровнем дохода выше среднего и движется к тому, чтобы стать страной с высоким уровнем доходов к 2020 году.
Les projets doivent donc être opérationnels au plus tard d'ici 2007.
Следовательно, проекты должны действовать не позднее 2007 года.
En principe et au fil du temps, un gouvernement national plus représentatif pourrait émerger, même si parler d'élections d'ici 18 mois paraît fantaisiste dans n'importe quel scénario.
В принципе, с течением времени, может появится более репрезентативное национальное правительство, хотя говорить о проведении выборов через 18 месяцев - это в любом случае причудливо.
Les millions de mines terrestres abandonnées sur le terrain par l'invasion soviétique et qui doivent être nettoyées représentent ici un obstacle de taille.
Значительным препятствием на пути решения этой проблемы являются миллионы мин, оставшихся со времен советского вторжения, которые следует обезвредить и удалить.