шут | Ту | ту | тт

тут русский

Перевод тут по-французски

Как перевести на французский тут?

тут русский » французский

ici y mûre alors par ici mure là-bas

Примеры тут по-французски в примерах

Как перевести на французский тут?

Простые фразы

Я тут как-то видел твоего старшего брата.
J'ai vu ton grand frère l'autre jour.
Я тут ни при чём.
Je n'y suis pour rien.
Тут я с ним согласен.
Je suis d'accord avec lui sur ce point.
Однажды я нашёл тут коробку.
Un jour, j'ai trouvé une boîte ici.
Деньги тут ничего не решат.
L'argent n'y fera rien.
Деньгами тут не поможешь.
L'argent n'y fera rien.
Тут весь год тепло.
Il fait chaud ici toute l'année.
Тут очень холодно.
Il fait très froid ici.
Тут-то вы и ошибаетесь.
C'est là que vous faites erreur.
Он тут недалеко живёт.
Il vit dans le coin.
Тут есть кто-нибудь?
Il y a quelqu'un?
Птицы поют тут и там в парке.
Les oiseaux chantent çà et là dans le parc.
У меня тут какие-то проблемы с почтой.
J'ai des problèmes de mail en ce moment.
Что тут происходит?
Qu'est ce qu'il se passe ici?

Субтитры из фильмов

Что с одной стороны смешно, с другой хорошо, потому что тут кроется суждение о том, что у меня может быть любовница, что кто-то способен желать меня, что кто-то способен рассматривать меня в сексуальном плане.
Père, m'entends-tu?
У меня тут дом, на пляже.
J'ai une maison. Sur la plage.
И сколько ты тут уже?
Tu restes longtemps?
А при чём тут моя виза?
Quel rapport avec mon visa?
Тут был мужчина.
Il y avait un homme.
Я даже. устроил себе тут новую жизнь.
J'ai plus ou moins refait ma vie ici.
После всей этой фигни, которую он тут устроил?
Après toute la merde qu'il a fait?
Мне не нужны отношения, и я не собираюсь играть тут в свидания.
Je ne fais pas de romance, et je ne joue pas à un jeu de rencontres.
Тут был огромный.
Il y avait un énorme.
Огромный тигр тут был.
Il y avait un énorme tigre ici.
А почему вы кстати, тут совсем одни?
Pourquoi es tu ici tout seul au fait?
Сидишь тут и просто болтаешь.
Juste assis là à parler.
Если тут кто-то и есть мы его не увидим.
S'il ya quelqu'un ici, nous aimerions les voir.
Но убежден, тут есть над чем подумать.
Mais je crois que c'est quelque chose qui doit être prit en considération.

Из журналистики

Тут могут быть свои преимущества, однако это не должно быть приоритетом.
Cela pourrait avoir ses avantages, mais ne devrait pas être une priorité.
Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники. Так что второй программы помощи просто нет в колоде.
Même les partisans d'une logique économique dans le sens d'un militantisme fiscal doivent convenir que le contexte politique n'est pas propice. Un second plan de relance n'est simplement pas à l'ordre du jour.
Но чему тут удивляться?
Alors pourquoi cela semble-t-il si étonnant?
И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда.
Cette confrontation provoquée par Merkel (honte à vous si vous y voyez un rapport avec les prochaines élections en Allemagne) a changé l'UE pour toujours.
Что касается способности Германии отстаивать свою позицию, тут особых свидетельств нет, несмотря на энергичную риторику.
Rien ne montre vraiment la capacité de l'Allemagne à s'affirmer, malgré la vigueur de son discours.
Обе страны понимают, что если они откажутся продавать Америке нефть, то другие страны (Россия и Мексика) тут же заполнят эту нишу.
Ces deux pays savent que leur refus de vendre du pétrole à l'Amérique permettrait à d'autres pays (la Russie et le Mexique) de prendre le relais.
Предоставьте курдскому меньшинству больше прав в культуре и языке, позвольте курдским политикам быть представленными в парламенте и противление турецких курдов Анкаре тут же ослабнет.
Si la Turquie accorde à sa propre minorité kurde des droits culturels et langagiers supplémentaires et autorise une représentation politique kurde légitime au parlement turc, l'envie des Kurdes turcs de s'opposer à Ankara diminuerait.
Тут мы подходим ко второму уроку британского постановления.
Ce qui nous amène à la seconde leçon à tirer de la décision britannique.
Едва успев с большим трудом оправиться от последствий финансового кризиса 1997-1998 года, мир тут же попал в глобальный экономический спад 2000-2001 года, что еще больше ухудшило ситуацию в Аргентине.
À peine l'économie mondiale avait-elle récupéré de la crise financière de 1997-1998 qu'elle s'enfonça dans le ralentissement mondial de 2000-20001, ce qui agrava la situation de l'Argentine.
Бразильские облигации поднимутся в цене, и к последнему кредитору в критической ситуации тут же возвратится уверенность.
Cette garantie ne serait pas utilisée puisque les actions du gouvernement brésilien s'amélioreraient et la confiance renaîtrait au grand soulagement des prêteurs de la dernière chance.
Но тут Китай оказался неправ, поскольку он недооценил неуправляемое отчаяние режима Кима, поскольку он считает, что само его существование находится под вопросом.
En outre, la Corée du Nord ne veut être assujettie à aucun pouvoir, y compris la Chine.
Тем не менее, потенциал тут огромен.
Pourtant le potentiel est immense.
Однако и тут неокейнсианцы и сторонники теории предложения не приложили достаточных усилий к совершенствованию институтов, финансирующих развитие.
Pourtant, ici encore, ni les néokeynésiens ni les économistes de l'offre ne fournissent beaucoup d'efforts pour améliorer les institutions de la finance de développement.
Де Голль был в Коломбэ, но тут же вернулся в Париж.
De Gaulle est à Colombey, mais il retourne aussitôt à Paris.