отсюда русский

Перевод отсюда по-французски

Как перевести на французский отсюда?

отсюда русский » французский

de là par là d'ici sortie sorti partie parti ici d’ici d’ de cela

Примеры отсюда по-французски в примерах

Как перевести на французский отсюда?

Простые фразы

Это далеко отсюда?
C'est loin d'ici?
Мой дом далеко отсюда.
Ma maison est loin d'ici.
Вали отсюда.
Casse-toi!
Перенесите этот камень отсюда туда, пожалуйста.
Déplacez cette pierre d'ici à là, s'il vous plaît.
Перетащите этот камень отсюда туда, пожалуйста.
Déplacez cette pierre d'ici à là, s'il vous plaît.
Сидней далеко отсюда.
Sydney est loin d'ici.
Сколько отсюда пешком до твоего дома?
Combien de temps cela prend-il à pied d'ici à chez toi?
Выходите отсюда, и поскорей.
Sortez d'ici et vite.
Отсюда следует, что он невиновен.
De là, il découle qu'il est innocent.
Выйди отсюда немедленно!
Sors d'ici, tout de suite!
Мой дом всего в миле отсюда.
Ma maison est seulement à un mille d'ici.
Он живёт недалеко отсюда.
Il vit dans le coin.
Его дом недалеко отсюда.
Sa maison n'est pas loin d'ici.
Её дом недалеко отсюда.
Sa maison n'est pas loin d'ici.

Субтитры из фильмов

Кто хочет чтобы мы ребята ушли отсюда?
Qui veux vous voir partir les gars?
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Heureusement, il nous a tous fait une faveur et est parti. Et a appuyé sur le bouton pour partir.
Нам надо уходить отсюда, Перо.
On ferait mieux de partir, Pero.
Скоро ты будешь править отсюда всем миром.
Bientôt, tu dirigeras le monde entier de cet endroit.
Я знаю только одно место. Пустой пень от дерева в миле отсюда.
Une souche creuse à 2 km.
Прямо отсюда, на этом участке, мы построим лечебницу для глаз и ушей.
Sur ce site, on va construire un centre O.R.L.
А все, что отсюда - побережье.
Là, ce sont les berges de la rivière.
Держи Винни-Пуха подальше отсюда.
Il va tout gâcher. - Qui dit 500?
Выведи его отсюда и отпусти.
Fais-le vite dégager d'ici et abandonne-le.
Давайте, соберите вещи и уберёмся отсюда.
Ramassez vos affaires et partons.
Забирайте его отсюда.
Emmenez-le.
Эй, вали отсюда!
Va-t'en.
Она сейчас далеко отсюда.
Elle est loin d'ici.
Уходите отсюда, уходите.
Sortez d'ici, dégagez.

Из журналистики

Отсюда и укрепление активного механизма проверок Комитета по Иностранным Инвестициям в США.
D'où le renforcement des mécanismes de surveillance active du Committee on Foreign Investment (Comité des investissements étrangers) aux Etats-Unis.
Следовательно, риск неизбежен: слишком свободная кредитно-денежная политика грозит опасностью возникновения инфляции, слишком жесткая - излишним ростом безработицы и всеми вытекающими отсюда последствиями.
Par conséquent, le risque est inévitable : une politique monétaire trop peu rigoureuse favorise l'inflation; si elle est trop rigoureuse, elle peut entraîner un chômage inutile, avec toutes les souffrances que cela implique.
Отсюда и пошел ожесточенный (но все равно вежливый и загадочный) спор между двумя сторонами в рамках недавней встречи Международного Валютного Фонда в Лиме, Перу.
C'est ce qui explique la divergence d'idées (exprimée de manière feutrée et courtoise) qui s'est manifestée lors de l'assemblée générale du FMI qui vient d'avoir lieu Lima.
Отсюда и рост на временный прием на работу сегодня.
Ceci explique également l'augmentation des contrats à durée déterminée observée actuellement.
Но переход отсюда туда станет крайне трудным для финансовых компаний, будь это банки, управляющие компании или, особенно, страховые компании.
Mais la transition qui nous y conduit sera très difficile pour les sociétés financières, aussi bien pour les banques, les gestionnaires d'actifs ou en particulier pour les assureurs.
Отсюда основная проблема: каким образом сочетать долгосрочную дисциплину с краткосрочной гибкостью.
Le défi est donc de combiner une discipline à long terme avec une flexibilité à court terme.
Возможно, отсюда и следует печально известная воинственность английских футбольных болельщиков.
Ils représentent l'exception qui explique peut-être l'agressivité notoire des supporters anglais.
Отсюда континентальные и островные страны вместе с двумя Кореями должны выстроить доверительные отношения и продвигать сотрудничество, а также распространять такую деятельность в другие области.
Les pays du continent, ceux de l'Océan et les deux Corées doivent bâtir une relation de confiance, promouvoir la coopération et étendre cette pratique à d'autres domaines.
Отсюда его дань храму Ясукуни, где поклоняются душам императорских солдат, в том числе печально известным военным преступникам.
D'où les hommages rendus par Abe au sanctuaire Yasukuni, où repose l'âme des guerriers impériaux, parmi lesquels un certain nombre de criminels de guerre notoires.
Даже простые россияне делают отсюда очевидный вывод: ни права собственности, ни люди не находятся в безопасности.
La conclusion évidente que même les citoyens russes peuvent tirer de tout cela reste que ni leur droits de propriétaires ni leur propre personne ne sont à l'abri de tels abus.
Отсюда следует, что Проди почти наверняка будет лишён своего главного инструмента, способного дисциплинировать его неуправляемую коалицию.
Autrement dit, Prodi sera presque certainement privé de son meilleur atout pour discipliner sa coalition.
Отсюда и стремление администрации Буша ослабить узы между США и их союзниками в рамках постоянных альянсов, включая НАТО.
D'où la tendance du gouvernement Bush à prendre des distances par rapport aux alliances permanentes dont les Etats-Unis font partie, comme l'OTAN.
Отсюда следует, что родители нескольких детей также могут чувствовать себя достаточно уверенно, чтобы потреблять больше.
Il s'ensuit que les parents qui ont plusieurs enfants pourraient aussi se sentir assez en sécurité pour se mettre à consommer davantage.
Отсюда следуют два вопроса.
S'ensuivent deux interrogations.

Возможно, вы искали...