invite французский

приглашение

Значение invite значение

Что в французском языке означает invite?

invite

Manière discrète ou indirecte d’inciter quelqu’un à faire quelque chose.  C’était la première demeure qui offrit l’invite hospitalière d’une porte ouverte, […].  […] les bêtes levèrent leur mufle humide et, dociles à l’invite de leur jeune gardien, gravirent le coteau pour reprendre, […], le chemin de terre bordé de haies vives aboutissant au village.  Qui voudrait décliner une invite à protéger la vie, une exhortation à ne pas se suicider ? (Spécialement) (Au pluriel) Pratiques de séduction.  Je revis alors le quai de Southampton […] et sa rue des Galions que je découvris alors, voie chaude où flambent en une double rangée une nombreuse série d’édens gardés par des matrones à fichu de laine et tabouret qui psalmodient des invites.  Elle pourrait demeurer ici, l’assaillir d’invites, de chatteries, toute la nuit provoquer son désir, répandre ses effluves. (Jeux de Cartes) Carte que l’on joue au whist pour faire connaître son jeu à son partenaire et pour l’engager, s’il fait la levée, à jouer dans la même couleur.  Une invite au roi. (Informatique) Message visuel ou sonore sollicitant, conformément à une disposition programmée, l’avis ou l’action de l’opérateur.

Перевод invite перевод

Как перевести с французского invite?

invite французский » русский

приглашение командная строка

Примеры invite примеры

Как в французском употребляется invite?

Простые фразы

J'invite qui veut bien venir.
Приглашаю всех желающих.
Je vous invite.
Я вас приглашаю.
Invite-nous à dîner au restaurant.
Пригласи нас на ужин в ресторан.
Aujourd'hui c'est moi qui invite.
Сегодня угощаю я.
Il nous invite toujours chez lui.
Он всегда приглашает нас к себе.
Je vous invite ce soir.
Я приглашаю Вас сегодня вечером.
Je ne les invite pas.
Я их не приглашаю.
Je ne vous invite pas.
Я вас не приглашаю.
Invite qui tu veux.
Приглашай кого хочешь.
Invite qui tu veux.
Пригласи кого хочешь.
Invite qui tu veux!
Приглашай кого хочешь.
Je t'invite.
Я угощаю.
Invite-la chez nous!
Пригласи её к нам.
Ça vous dérange si j'invite Tom à dîner?
Вы не против, если я приглашу на ужин Тома?

Субтитры из фильмов

J'invite la troupe.
Я хочу пригласить гостей.
De la part de M. Allenbury. M. Allenbury vous invite à prendre un cocktail avant le dîner.
Мистер Алленбери велел вам кланяться, и спрашивает, не хотите ли вы выпить с ним по коктейлю до ужина?
Pourquoi n'invite-t-elle plus ses amis?
Как ты полагаешь, почему Рода перестала приглашать друзей домой?
Si vous ne parlez plus des faux timbres, Monsieur le très sympathique Directeur vous invite.
Ты никому ничего о фальшивых марках не скажешь. Любезный г-н директор. тебя пригласит.
Je vous y invite.
Я прошу об этом.
Je compte le moindre sou et des qu'il est augmenté, il invite Mlle sensations fortes à tout dépenser.
Я считаю каждую копейку а ему повысили жалование, и он предлагает Мисс Волнение потратить все это.
Alors, invite-le!
Тогда пригласи его.
On m'invite à boire le thé et je pense accepter.
Остаться попить чаю. Как думаешь, может его принять?
Je vous montre mon estime, je vous invite chez moi.
Я всячески выказываю вам одобрение. Я приглашаю вас в свой дом.
Non, il ne m'invite plus jamais.
Нет, он меня больше не приглашает.
Y a intérêt ou on ne l'invite pas!
Она не так уж плоха.
Invite-les tous à camper.
Надо устроить пикник. Пригласи всех в Эверт-Лейкс.
Invite tout le monde.
Приглашайте всех.
Elle nous invite pour que tu chantes.
Она хочет, чтобы ты спела.

Из журналистики

L'Espagne organise la lutte contre la faim et invite les dirigeants à un sommet, qui se tiendra à Madrid fin janvier, pour joindre les actes à la parole.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
Mais bien que l'OCDE invite plusieurs pays en voie de développement à participer à ses débats dans la fixation des normes, elle ne leur confère aucun pouvoir décisionnel.
Однако, несмотря на то, что ОЭСР приглашает отдельные развивающиеся страны к участию в обсуждениях по поводу установления норм, она не дает им права принимать решения.
C'est pourquoi j'invite tous les gouvernements à se montrer plus ambitieux et à viser zéro émission nette de combustibles fossiles pour la deuxième moitié de ce siècle.
Вот почему я призываю все правительства быть более амбициозными - стремиться к нулевым чистым выбросам в атмосферу от ископаемого топлива во второй половине этого столетия.
Christine Lagarde invite à la fois les décideurs politiques et les chefs d'entreprise à prendre les mesures nécessaires pour accroître la participation économique des femmes et leurs possibilités de carrière.
Лагард бросает вызов политикам и бизнес-лидерам для того, чтобы внести изменения, которые расширят экономическое участие и возможности для женщин.
Ce contexte invite naturellement le public à la prudence.
Понятно, что это делает публику более осторожной.
La prudence invite à adopter une approche plus pragmatique, qui donne un rôle permanent au contrôle des mouvements de capitaux aux côtés d'autres instruments réglementaires et prudentiels.
Предостережение диктует более прагматичный подход, один что признает постоянную роль контроля за капиталом наряду с другими нормативными и благоразумными инструментами.
En effet, une émotivité exacerbée invite le cerveau à produire des informations en accord avec cet état émotionnel.
Действительно, повышенная эмоциональность заставляет мозг человека генерировать информацию в соответствии с его эмоциональным состоянием.
J'invite Bill Gates à venir visiter un ou plusieurs des sites Villages du Millénaire lors de son prochain déplacement en Afrique, afin qu'il puisse constater personnellement combien cette approche s'inscrit dans l'intérêt concret du continent.
Я приглашаю Билла Гейтса посетить одну или несколько Деревень тысячелетия во время его предстоящей поездки в Африку, чтобы он своими глазами увидел, почему этот подход имеет такой практический интерес на всем континенте.
Le rapport de la Commission invite plutôt à adopter une nouvelle approche de la toxicomanie, pour l'aborder non plus comme une question de justice pénale, mais plutôt comme un problème de santé publique.
Вместо этого, доклад Комиссии требует нового подхода к наркомании, который рассматривает эту проблему не как вопрос уголовного правосудия, а как проблему общественного здравоохранения.
NEW YORK - La chute du gouvernement libanais la semaine dernière invite immanquablement à s'interroger sur les tentatives de construction d'un Irak stable.
НЬЮ-ЙОРК. Наблюдая на прошлой неделе за падением правительства Ливана, трудно не задуматься о том, как установить стабильность в Ираке.
Cette expérience invite à penser à une meilleure stratégie, à la fois pour l'Europe et pour le reste du monde.
Исходя из этого опыта, можно предложить лучшую стратегию, как для Европы, так и для остального мира.
Ce mois-ci, la Coupe du Monde invite le monde au Brésil.
В этом месяце, Кубок мира направляет мир в Бразилию.
Cette approche émane bel et bien de notre religion qu'est l'islam, qui en appelle à la paix, honore la vie, valorise la dignité, promeut le développement de l'homme, et nous invite à faire le bien auprès d'autrui.
Такой подход вытекает из нашей исламской религии, которая требует мира, чтит жизнь, ценит достоинство, способствует развитию человеческого потенциала и направляет нас делать добро другим.
Elle invite également à prendre en compte les migrants lors de l'évaluation des progrès dans d'autres domaines, comme le travail décent et l'accès équitable aux soins de santé.
При этом даже предлагается учитывать миграцию при рассмотрении достигнутого прогресса по ряду показателей, таких как обеспечение достойных условий работы и равноправный доступ к услугам здравоохранения.

Возможно, вы искали...