jusque французский

до

Значение jusque значение

Что в французском языке означает jusque?

jusque

Marque un certain terme au-delà duquel on ne passe pas. — Note : Elle est le plus souvent combinée avec la préposition à.  Jusque tout récemment, le Houz seul était resté calme. Mais l’agitation a fini par gagner cette région relativement soumise, […]. Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)  Surpris, les Français tournèrent bride, mais reprenant l'offensive ils engagèrent avec les cosaques, qu'ils mirent en fuite, un sanglant corps à corps jusque dans les rues du hameau de Jacqueville, puis tranquillement reprirent la route de Fontainebleau.

Перевод jusque перевод

Как перевести с французского jusque?

jusque французский » русский

до пока не пока

Примеры jusque примеры

Как в французском употребляется jusque?

Простые фразы

Il est trop saoul pour conduire jusque chez lui.
Он слишком пьян, чтобы ехать домой на машине.
Il s'entraîne à jouer de la guitare jusque tard dans la nuit.
Он до поздней ночи упражняется в игре на гитаре.
J'ai discuté avec lui jusque tard dans la nuit.
Я говорил с ним допоздна.
Je vais dormir jusque huit heures et demie.
Я буду спать до половины девятого.
Jusque là tout s'est bien passé.
Пока что всё шло хорошо.
Veux-tu que je te conduise jusque chez toi?
Ты хочешь, чтобы я проводил тебя до дому?
Veux-tu que je te conduise jusque chez toi?
Хочешь, я отвезу тебя домой?
Veux-tu que je te conduise jusque chez toi?
Ты хочешь, чтобы я отвёз тебя домой?
Il lit souvent jusque tard dans la nuit.
Он часто читает до глубокой ночи.
Il lit souvent jusque tard dans la nuit.
Он часто читает допоздна.
Comme il n'y avait pas de taxi, j'ai dû marcher jusque chez moi.
Поскольку такси не было, мне пришлось идти до дома пешком.
Elle a travaillé jusque tard dans la nuit.
Она проработала до поздней ночи.
Elle a travaillé jusque tard dans la nuit.
Она проработала до глубокой ночи.
Elle travailla jusque tard dans la nuit.
Она проработала до поздней ночи.

Субтитры из фильмов

J'ai envie d'arriver jusque la fin Mais j'ai envie de le faire comme une équipe comme Neeko le fait, tu vois?
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
Jusque là, c'est ce que l'on a fait.
Так и получилось.
Il nous faut jusque-là pour sécher nos vêtements.
До полуночи мы едва успеем высушить одежду.
Vous pensez qu'il durera jusque après le mess?
Я не думаю.
Je n'irais pas jusque là, tout de même.
Ну, я бы не стал так категорично утверждать.
Je brûlerais mon bras pour toi, jusque là. Tu me trahirais donc?
Бутч, я удавлю тебя собственными руками, если ты подведёшь!
J'ai tiré un tuyau jusque-là.
Я просто вывел сюда трубу.
Tenez-vous tranquille et invisible jusque-là.
А пока вы будете паинькой и останетесь невидимой.
Jusque chez moi?
И ты привел его к моей квартире?
C'est beaucoup plus grave que ce qu'ils ont fait jusque-là.
Они задумали что-то более серьезное чем было до этого.
D'ici, jusque là-bas.
Начиная отсюда и заканчивая здесь.
Ça a bien marché jusque-là, non?
Ну, система работает до сих пор, не так ли?
Jusque là, je ne dis rien.
А пока я ничего не скажу.
Il a marché jusque-là, il peut faire le chemin inverse.
Раз он дошёл сюда, сможет вернуться.

Из журналистики

Mais deux ans à peine après avoir gagné la coupe du monde en 2011, plusieurs membres de cette équipe victorieuse ont été remplacés - une décision qui aurait été impensable jusque très récemment.
Но всего через два года после победы на чемпионате мира в 2011 году несколько членов этой победной команды были заменены - решение, которое до сих пор казалось немыслимым.
Et un réseau africain d'électricité permettrait d'acheminer l'énergie de la République démocratique du Congo jusque vers les pays du sud de l'Europe comme l'Espagne, le Portugal ou l'Italie.
Более того, создание африканской энергетической системы позволило бы поставлять электричество из Демократической Республики Конго в южно-европейские страны, как, например, Испания, Португалия и Италия.
Ils doivent reconnaître que si les USA et le Royaume-Uni mettent en ouvre des réformes aussi modestes soient-elles, une grosse partie des capitaux ira ailleurs, saturant des systèmes régulatoires qui paraissaient fonctionner correctement jusque là.
Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор.
La garantie des dépôts a été une réponse aux crises qui ont touché le système bancaire américain jusque dans les années 1930.
Страхование банковских вкладов было ответной реакцией на банковские кризисы вроде тех, что терзали Соединенные Штаты до 1930-х годов.
Mais il n'y a pas que l'avenir d'Israël qui ait perturbé la politique américaine jusque dans ses fondements.
Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля.
Le développement le plus alarmant porte sur le degré d'importance des enquêtes idéologiques, qui s'immiscent dans des domaines jusque-là immunisés contre ce genre de manipulation.
Самым тревожным обстоятельством является то, как глубоко идеологическая проверка проникла в сферы, когда-то полностью огражденные от такого рода манипуляций.
Cependant, même lorsque ces personnes ne travaillent pas ensemble, la mondialisation, parce qu'elle fait surgir le monde entier jusque dans leur salon (ou leur cabane), permet plus facilement à chacune d'entre elles de comparer leurs niveaux de vie.
Но даже когда люди не работают вместе, глобализация открывает мир в каждой гостиной (или хижине) и позволяет им сравнить свой жизненный уровень.
Lors d'une vente aux enchères dont beaucoup pensent qu'elle était truquée, les principaux actifs de la société ont été vendus à un acheteur inconnu jusque-là, et sont maintenant entre les mains de l'Etat russe.
На аукционе, который многие сочли сфабрикованным, лучшие активы компании были распроданы ранее неизвестному покупателю и теперь вернулись в руки российского государства.
Quant à l'Inde, la fin de la Guerre froide l'a plongée dans une crise diplomatique, en la privant du partenariat qui la soudait jusque-là à l'Union soviétique.
Для Индии конец Холодной войны вызвал кризис во внешней политике, устранив самого надежного партнера страны - Советский Союз.
Rien que le mois précédent, ils s'étaient déplacés jusque cinq grandes villes sans aucun succès.
Только в прошлом месяце они посетили пять крупных городов - безуспешно.
En effet, jusque récemment, la majorité d'entre eux lui prêtaient peu d'attention.
И действительно, до недавнего времени большинство людей обращало очень немного внимания на Китай.
Mais si la crise internationale perdure jusque mi 2010, la situation changera du tout au tout et la Colombie peinera à trouver son assise économique dans une région où la récession généralisée fait rage.
Но если международный кризис продлится дольше первой половины 2010 года, то все прогнозы снимаются, и Колумбии будет тяжело найти свою экономическую точку опоры в регионе, разоренном в результате всеобщего упадка.
Le rétablissement des contrôles aux frontières dans l'espace Schengen, jusque-là sans frontières, a établi un terrible précédent qui incite les voisins de l'Allemagne à faire de même.
В результате, восстановление пограничного контроля внутри Шенгенской зоны, которая считается территорией без границ, создало ужасающий прецедент, подталкивая соседей Германии поступать точно так же.
Huit des pays qui rejoindront l'Union européenne en mai 2004 étaient jusque très récemment gouvernés par des dictatures totalitaires et asservis par une autre nation.
Восемь стран, вступающих в Европейский Союз в мае 2004 года, до недавних пор находились под властью тоталитарных режимов и были порабощены другим государством.

Возможно, вы искали...