la | l | Lu | Lt

французский

там

Значение значение

Что в французском языке означает ?

Sert à désigner un endroit autre que celui où on est. — Note : On le remplace souvent par là-bas quand il s’agit d’un lieu plus ou moins éloigné.  C'est là aussi que végètent misérablement les bédouines qui ont voulu suivre leurs maris prisonniers.  L’apologue du lampadaire est paraît-il bien connu des chercheurs : un type qui a perdu ses clés explore en vain les dessous d’un lampadaire en pleine nuit. Pourquoi chercher seulement là ? Parce que c’est le seul endroit éclairé. Ici. — Note : Usage contemporain, où là tend couramment à remplacer ici.  Qu'il s'agisse de sensualité ou d'expériences préconjugales, les supporters traditionnels du poujadisme ont un comportement absolument prévisible, triste et réactionnaire, là comme ailleurs.  Viens là ! (ici)  Je l’ai vue passer par là. (par ici) Ici et maintenant.  Vous savez que je suis bien franche et bien sincère, et que c'est vrai ce que je vous dis là! Particule exprimant une idée de distance avec l’adjectif démonstratif ce ou avec le pronom démonstratif celui. Voir -là.  J’avais été beaucoup plus rarement bombardé du haut des airs, et je me trouvai, devant ce danger-là, presque aussi béjaune que mes conscrits.  Ce chien-là. S’oppose encore à « ici » pour distinguer deux endroits, sans idée précise de proximité ou d’éloignement.  Le contraste était frappant : là, le bruit, la foule ; ici, l’abandon et le silence.  Là, un champ labouré n’avait pas été ensemencé ; ici, une pièce de blé était trépignée par les bêtes ; […]. Par analogie, il désigne une période de temps autre que celle où l’on est.  Nous verrons d’ici là ce que nous aurons à faire. (Figuré) À ce point, jusqu’à ce point.  S’en tenir, en demeurer, en rester, en arriver là. (être là) (être là) Présent, existant.  C’est qu’aussi cette croix-là, donnée par lui, c’est ma relique, à moi, et elle est là dans mon sac avec ce que j’ai de plus précieux, notre boursicot et nos papiers…  Dieu est là sans doute, mais non pas Dieu tout entier. Ce Dieu en effet, si élevé au-dessus de la nature et de l’humanité, participe encore de leur essence.  L’eau ! l’eau est là !  Mais que cette âme sache se taire, car Dieu est là…  — Dites donc, dit Dhéry, vous avez fini de parler de moi comme si j'étais pas là ? (Là où) là où À l’endroit où. À n’importe quel endroit où.  Là où est le Maître de l’Union, Krishna, là où est l’archer fils de Prithâ, là aussi est le bonheur, la victoire, le salut, là est la stabilité : telle est ma pensée.  C’est ainsi que j’ai inspecté de tous côtés la campagne dans un rayon d’une douzaine de milles autour de là où j’habite. (Particule) S’emploie pour donner plus de force au discours.  C’est là une belle action.  Que dites-vous là ?  Qu’avez-vous fait là ?  Sont-ce là nos gens ?  Est-ce là ce que vous m’aviez promis ?  Vous avez fait là une belle affaire ! (Familier) Médiocrement ; sert de réponse à certaines questions. (information à préciser ou à vérifier)  Avez-vous bien dormi ?  'Là', 'là'. (Afrique) Souvent utilisé à la place de l’adjectif démonstratif, par calque de certaines langues africaines.  Sert de réponse

S’emploie tantôt pour apaiser, pour consoler, tantôt pour réprimer, pour menacer.  Là ! Là ! Là ! Calmez-vous.  Là ! Là ! Rassurez-vous.  Là ! En voilà assez.  Là ! Là ! Monsieur, nous nous retrouverons.

Перевод перевод

Как перевести с французского ?

Примеры примеры

Как в французском употребляется ?

Простые фразы

Euh, là c'est vraiment bizarre.
Хм, теперь это действительно странно.
Sauf que là, c'est pas si simple.
За исключением этого места, все не так просто.
C'est là que réside le problème.
В этом и заключается проблема.
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, собираешься там весь день стоять?
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, весь день там стоять будешь?
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, весь день там стоять собираешься?
J'ai vu une étrange femme là-bas.
Я видел там какую-то странную женщину.
Je sais que c'est là que tu vis.
Я знаю, что ты живёшь здесь.
Je sais que c'est là que tu vis.
Я знаю, что здесь ты и живёшь.
Je resterai là jusqu'à six heures.
Я останусь там до шести.
Je resterai là jusqu'à six heures.
Я останусь здесь до шести.
Je suis désolé que mon ami ne soit pas là.
Жаль, что моего друга здесь нет.
J'arriverai là-bas avant toi.
Я приеду туда раньше тебя.
Regardez le grand immeuble là-bas.
Посмотрите вон на то большое здание.

Субтитры из фильмов

Venez par là.
Всё, подошли сюда!
Il sait que tu es là?
Ничего. Он знает, ты сейчас здесь?
Elle est là pour une raison.
По какой-то причине.
C'est beau là-dessous.
Здесь прекрасно.
Mais tu oublies qui est là pour toi, tout de suite, et tu te détournes de moi.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Je me sens comme une idiote là maintenant.
Чувствую себя сейчас тупицей.
J'ai l'impression que j'ai fait mon temps là-bas.
Я просто чувствую, что мое время там закончилось.
C'était juste là.
Оно было прямо здесь.
Il aurait fallu beaucoup de vigueur ou quelque chose d'assez lourd afin de le sortir de là, et il n'y avait aucune trace.
Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Je veux dire, ça, évidement, Ça a éventré le cerf pendant que je je me tenais là.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
Yeah, je ne pense pas que ce soit sûr pour d'être là dehors.
Да, я не думаю что это безопасно быть здесь одному.
Je pense que c'est plus sûr ici que d'être de retour au camp là où une tripotée de gens ne m'aiment pas grâce à toi, faisant ces accusations infondées.
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Juste, peut importe ce qui est arrivé, je ne pense pas que ce soit sûr pour toi de rester là dehors.
Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно.
Elle n'est pas revenue. Je n'ai aucune idée de là où elle est.
Понятия не имею где она.

Из журналистики

A partir de là, qu'est-ce qui pourrait justifier une appréciation astronomique du cours de l'or?
Что же может оправдать очередной значительный рост цен на золото, начиная с сегодняшнего дня?
Pourtant les révélations sur le réseau de trafiquants d'armes nucléaires organisé par A. Q. Khan, le père de la bombe atomique pakistanaise, confirment les dangers que j'exposais à cette époque-là.
Но разоблачения, связанные с сетью тайных поставок ядерного оружия, организованной А. К. Ханом, отцом пакистанской бомбы, подтверждают опасность, которую я предсказывал ещё в те времена.
Ce serait là un changement radical et non un simple toilettage comme on le suggère ici ou là.
Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают.
Ce serait là un changement radical et non un simple toilettage comme on le suggère ici ou là.
Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают.
Dans bon nombre de pays, il existe là une marge considérable pour la mobilisation des ressources intérieures.
Во многих странах существуют значительные возможности для мобилизации внутренних ресурсов.
Peut-être était-ce là la déclaration d'un homme prenant ses rêves pour la réalité, alors qu'il mourra en prison à la suite de l'effondrement en 2008 de son propre système pyramidal record de 50 milliards de dollars.
Возможно, такая точка зрения была бы желательной для человека, который умрет в тюрьме после провала в 2008 году его собственной инвестиционной пирамиды, позволившей заработать рекордную сумму в размере 50 миллиардов долларов США.
C'est là qu'il faut agir davantage, au-delà du phénomène d'adaptation qui se produira de lui-même.
Здесь необходимо сделать больше, нечто выходящее за рамки адаптации, которая произойдет естественным путем.
Il y a là un dénouement profondément décevant.
Это крайней разочаровывающий результат.
S'il s'agit là de problématiques économiques sérieuses, les débats se perdent trop souvent dans des conflits idéologiques autour de la réponse appropriée à apporter à la crise économique, ainsi que de la valeur de l'intervention de l'État sur les marchés.
Это все серьезные экономические дебаты, но слишком часто они оказываются перепутаны с идеологическими диспутами о том, каков должен быть ответ на экономический кризис и стоит ли государству вмешиваться в рынки.
C'est là l'âme véritable de l'Europe et aucun doute ne pourra la détruire.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
Il y avait une bonne raison de faire la guerre en Afghanistan, car c'est là que se trouvait l'origine des attentats du 11 septembre.
Для начала войны в Афганистане была хорошая причина - во-первых, потому что нападения 11 сентября 2001 года зародились именно там.
Si la guerre en Irak était basée sur des hypothèses hasardeuses, la guerre en Afghanistan était nécessaire et inévitable, car c'est là qu'est née la menace terroriste du 11 septembre.
В то время как война в Ираке была основана на выдаче желаемого за действительное, война в Афганистане была необходимой и неизбежной, потому что именно там зародилась террористическая угроза 11 сентября 2001 года.
La toxicomanie prend de l'ampleur là-bas.
Соседи, которые когда-то были транзитными государствами для перевозки наркотиков, теперь являются главными потребителями, вследствие подобного резкого роста употребления опиума и героина.
Certains avancent qu'il s'agit là d'un nouvel exemple d'institutions occidentales appliquant à l'Afrique des principes qu'elles ne s'appliquent pas à elles-mêmes.
Некоторые утверждают, что это ещё один пример применения Западными институтами к Африке принципов, которые к себе самим они не применяют.