lenteur французский

медлительность

Значение lenteur значение

Что в французском языке означает lenteur?

lenteur

Manque de rapidité dans le mouvement et dans l’action.  Leur procession par les rues se déroule avec la lenteur habituelle, sa psalmodie sourde, […].  Libre à d'autres de rire d'une lenteur apparente, d'une hésitation qui est scrupule, d'une méthode qu'on croit inhabile.  Pendant ce temps, la mère, surprise de la lenteur de sa fille à se décider, étonnée de trouver ce jeune marchand si peu pratique, si peu désireux de vendre, s'impatientait.  Les trente dernières secondes avant onze heures lui parurent durer une éternité. La trotteuse du chronographe sautillait sur les points phosphorescents avec une horripilante lenteur. Elle finit tout de même par s'immobiliser au-dessus du chiffre douze , […]. (Par analogie) Difficulté, peine, à imaginer, à concevoir.  Avoir une grande lenteur d’imagination, une grande lenteur d’esprit. Manque de tonus, d'action dans une pièce de théâtre, un roman, un film.  On a blâmé, dans cette pièce, dans ce roman la lenteur de l’action.

Перевод lenteur перевод

Как перевести с французского lenteur?

Примеры lenteur примеры

Как в французском употребляется lenteur?

Простые фразы

L'escargot est associé à la lenteur.
Улитки ассоциируются с медленностью.

Субтитры из фильмов

Cette lenteur me pèse.
Эта медлительность очень угнетает.
D'après votre journal de bord, en tenant compte de vos moyens rudimentaires et de la lenteur de l'embarcation, j'estime votre vitesse de croisière à trois nœuds et demi. Avec un bon vent.
Основываясь на вашем журнале и принимая во внимание примитивность приспособлений и неповоротливое судно, я предполагаю скорость около трех с половиной узлов.
Regardez ces deux arbres. qui se battent pour la lumière du soleil. mais avec quelle grâce, et quelle étonnante lenteur!
Посмотрите на те два дерева, они тянутся к свету, отталкивая друг друга, но с изяществом и удивительной неспешностью.
Dentiste? Comment expliquez-vous la lenteur du pouls et le coma?
Как вы объясните медленный пульс, низкую интенсивность дыхания и кому?
J'implore votre pardon pour ma lenteur.
Прошу вашего прощения. Мое опоздание было неизбежно.
Avec sagesse et lenteur. On trébuche quand on se précipite.
Прошу, скорей!
D'où leur lenteur.
Вот почему они продвигаются медленно.
C'est d'une lenteur infinie, il ne se passe rien.
Кажется, что рассказ длится и длится до бесконечности. Ничего не происходит. А потом, бам!
C'est avec beaucoup de lenteur et de précaution que l'immense colosse est hissé sur sa piste de décollage.
Очень медленно и очень бережно гигантского колосса опускают на стартовую площадку.
La lenteur avec laquelle tu tapes à la machine. et ta façon terrible de conduire.
По тому, как вы. медленно печатаете и потому, как плохо водите.
Vous ne pourriez supporter la lenteur de la vie. Ça vous dévorerait comme la rouille!
На юге слишком спокойная жизнь, вы там сойдете с ума.
Non, non. Démodé dans le sens de la lenteur dont vous faites avancer les choses.
Старомодный в смысле - как вы медленно продвигаетесь ребятки.
Aucune place pour les blagueurs foireux. Ecoutez. Ce n'est pas la place pour les taquineries ni pour la lenteur.
Там не было места для тех, кто запарывал шутки, строил гримасы или медленно говорил.
Assurons-nous juste qu'elle ne mène ni à la lenteur ni à la distraction, OK?
Только постараемся, чтобы она не привела ни к промедлению, ни к рассеянности, да?

Из журналистики

Le pessimisme à propos de la lenteur des reprises nationales dans les pays développés fait en sorte que les analystes confondent les gouvernances nationale et régionale inefficaces avec une mauvaise gouvernance mondiale.
Пессимизм в отношении медленных восстановлений национальных экономик в развитых странах мира является причиной, по которой аналитики объединяют плохое внутреннее и региональное управление с плохим глобальным управлением.
La lenteur du progrès social retarde aussi la progression économique dans ces pays comme dans d'autres qui n'assurent pas les besoins fondamentaux, ne développent pas de capital social, et ne créent pas d'opportunités pour leurs citoyens.
Медленный социальный прогресс тормозит и экономический рост как в этих, так и других странах, не сумевших позаботиться о нуждах людей, создать социальный капитал, открыть возможности для роста своим гражданам.
En outre, la lenteur de la prise de décision européenne a aggravé les difficultés de la Grèce.
Более того, проблемы Греции осложнились медленными темпами принятия решений в Европе.
Tandis que les observateurs et les commentateurs constataient la lenteur de la croissance économique globale, en coulisses d'importants changements avaient lieu dans l'indifférence quasi-générale.
В то время как внимание наблюдателей и комментаторов было сосредоточено на медленных темпах роста экономики, на заднем плане, не привлекая внимания, происходили важные изменения.
La lenteur des créations d'emplois et de la croissance du revenu peuvent continuer à alimenter les réactions populistes contre l'austérité et la réforme.
Медленное создание рабочих мест и рост доходов может продолжать питать народную реакцию против режима жесткой экономии и реформ.
Pendant ce temps, en 2001, profitant de la lenteur du USPTO, Proctor poursuivit 16 petits producteurs de graines du Colorado pour violation de brevet.
Тем временем, в 2001 году, используя в своих интересах медлительность в ответе со стороны Бюро по патентам и товарным знакам США, Проктор предъявил иски 16 малым компаниям по выращиванию семян в Колорадо в отношении нарушения патента.
Les dirigeants de l'EU regrettent les divisions politiques ukrainiennes et la lenteur des réformes, et les responsables de ce pays se doivent de répondre à ces critiques.
Европейские лидеры огорчены политическими разногласиями и медленными темпами реформ на Украине, и лидерам Украины не помешает прислушаться к данной критике.
La pauvreté et le chômage endémiques les ont plongés dans le désespoir et la frustration et la lenteur de la mise en ouvre de l'accord de réconciliation entre le Hamas et le Fatah ne leur donne que peu d'espoir d'un changement véritable.
Бедность и безработица привели их к разочарованию и отчаянию, а замедление в применении соглашения о примирении между Хамас и Фатх оставляет им мало надежды на значительные перемены.
Les normes internationales ont tendance à être élaborées dans la lenteur.
Международные нормы обычно вырабатываются медленно.
Les nombreux autres Africains qui déplorent la lenteur de la transition démocratique de leur pays feraient bien de s'inspirer de l'événement kenyan.
Многие африканцы, которые скорбят по ослабевающей демократической эволюции, хорошо поступят, почерпнув силы из этой вехи в кенийской истории.
Mais leur lenteur à concéder ces réformes est en décalage avec les mouvements du marché.
Однако скорость, с которой они присоединились к таким реформам, идет в разрез с требованиями рынков.
Le problème est qu'aujourd'hui, à dix ans de l'année buttoir de 2015, année où certains objectifs devront être atteints, les progrès en matière d'environnement sont alarmants de lenteur.
Но и сегодня, за десять лет до 2015 г. для её защиты делается крайне мало.
Une telle lenteur est finalement autodestructrice parce qu'elle mène dans un cul-de-sac où seules des mesures spectaculaires peuvent offrir un échappatoire.
Такая медлительность в конечном итоге пагубна, потому что она ведет в тупик, из которого побег возможен только предприняв драматические шаги.
Compte tenu de l'urgence - et de la lenteur avec laquelle le monde développé a répondu - cette nouvelle institution est plus que bienvenue.
Учитывая необходимость действовать быстро - и учитывая медлительность, с которой развитые страны отвечали - этот новый институт все более желанен.

Возможно, вы искали...