maie | mage | manie | mamie

magie французский

магия, колдовство

Значение magie значение

Что в французском языке означает magie?

magie

(Fantastique) Art prétendu auquel on attribue le pouvoir d’opérer, par des moyens occultes, des effets surprenants et merveilleux.  Il leur a été enjoint d’extirper la magie et l’hérésie, et voilà qu’on les accuse d’étudier les secrets cabalistiques des juifs et la magie païenne des Sarrasins !  On voulait voir dans son fait de la superstition et de la magie ; on lui reprochait d'attribuer à certains objets, à ses armes, à son étendard, à ses anneaux, une puissance miraculeuse : […].  La vraie question, nous le verrons, est de définir ce qu'était la magie pour les Anciens : science des "Mages" ou sorcellerie ? La frontière entre les deux est indécise, certainement autant qu'elle ne l'était, au Moyen-Âge, entre alchimie et science. (Figuré) Pouvoir qu’exercent sur les sens et sur l’âme, les beaux-arts, la poésie, l’éloquence, les passions, les affections vives.  […] ; l’air est caressant, la terre sourit partout, et partout de douces magies enveloppent l’âme, la rendent paresseuse, amoureuse, l’amollissent et la bercent.  Art prétendu auquel on attribue le pouvoir d’opérer des effets merveilleux

Перевод magie перевод

Как перевести с французского magie?

Примеры magie примеры

Как в французском употребляется magie?

Простые фразы

Il divertissait les enfants en leur montrant de la magie.
Он развлекал детей, показывая им фокусы.
Veux-tu voir un tour de magie?
Хочешь, фокус покажу?
Veux-tu voir un tour de magie?
Фокус показать?
Voulez-vous voir un tour de magie?
Фокус показать?
Voulez-vous voir un tour de magie?
Хотите, фокус покажу?
Je ne crois pas à la magie.
Я не верю в магию.
Ça marche comme par magie.
Работает как по волшебству.
Le problème a disparu comme par magie.
Проблема исчезла как по волшебству.
Le problème disparut comme par magie.
Проблема исчезла как по волшебству.
Il sait faire de la magie.
Он умеет показывать фокусы.
Elle sait faire de la magie.
Она умеет показывать фокусы.

Субтитры из фильмов

C'est comme un fantasme. comme si des fraises et du champagne allaient arriver par magie à la porte.
Как в фантазии, будто клубника и шампанское магическим образом постучатся в дверь.
Tu es si doué pour la magie.
Ты такой хороший фокусник!
Beaucoup de femmes ont probablement employé de tels tours de magie et vraiment cru à leurs effets.
Возможно, многие и правда шли на подобные уловки, веря в их колдовскую силу.
Leurs rires et leurs larmes nous sont étrangers car aucune magie ne nous les fera comprendre.
Их смех и из слезы мы даже не понимаем, ведь не существует той магии, которая объединит в полном согласии и стар и млад.
Le tour de magie. ne veut pas fonctionner?
Таинственный фокус. не желает срабатывать?
Vous voyez, mon tour de magie est un succès!
Вы видите, фокус удался!
Elle fait de la magie noire.
Она - хитрая колдунья!
La magie, c'est un des mes hobbies.
В самом деле? - Фокусник-любитель. - Я тоже этим балуюсь.
Leur magie est grande, sinon elle n'en voudrait pas.
Их волшебная сила очень велика, иначе бы она не выпрашивала их.
Pour conférer, converser et passer du temps avec mes fréres en magie.
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
Il était même trop intelligent. Il se mit à pratiquer les meilleurs tours de magie de son maître avant de savoir les contrôler.
Но оказалось, в своём рвении он был чересчур одарённым, ибо, играя в волшебные фокусы своего учителя, он не знал, как ими командовать.
Il tâtait aussi de la magie.
Мой сосед также занимался магией.
Nous sortons d'un terreau ancien dont le sang est vieux et ramène à d'anciennes sorcelleries. La magie, les bons et les mauvais esprits.
Мы - тёмный народ: у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия.
C'était comme de la magie.
Какая-то магия.

Из журналистики

Ces deux œuvres ont également ceci de commun qu'elles partagent une fascination pour les récits mythiques, à savoir le Livre de Job dans Leviathan, et la magie des arts martiaux dans A Touch of Sin.
Еще одно сходство между этими фильмами это увлечение мифическими историями: Книга Иова в Левиафане, и фантастика боевых искусств в Прикосновении Греха.
Si la compétitivité américaine est si faible, par quelle magie le dollar se maintient-il?
Если конкурентоспособность Америки столь низка, каким же волшебством удерживается на плаву доллар?
Ainsi promeuvent-ils une réduction radicale des dépenses gouvernementales, pensant naïvement que le secteur privé comblera le vide comme par magie.
Они добиваются сокращения госрасходов, наивно полагая, что частный сектор каким-то магическим образом заполнит пустоту.
Quelle est la source de cette attraction, de cette magie?
Так в чем же заключается источник этого влечения, этого волшебства?
Nous gardons toujours l'espoir que, d'une manière ou d'une autre, ces réunions de chefs d'Etat produiront comme par magie les mesures qui permettront de restaurer l'équilibre du commerce international.
Мы продолжаем надеяться, что встречи глав государств каким-то чудесным образом выработают политику, которая восстановит баланс мировой торговли.
Cela relève un peu de la magie noire que de mettre en place des partenariats public-privé puisque brusquement tout devient plus efficace et plus rentable.
Есть какой то элемент черной магии в том, что вот вы создали государственно-частные товарищества и вдруг все стало дешевле и более эффективным.
Mais comme dans toute magie noire, le tour de passe-passe ne fait aucun doute.
Но как и черная магия, эти трюки оставляют место сомнениям.
C'est à ce moment-là que l'émerveillement des mots et la magie de la littérature commencèrent pour moi.
Именно тогда чудо слова и волшебство литературы вошли в мою жизнь.
Chaque personne saisie par la magie du moment se sentit jeune à nouveau, comme si le monde avait soudainement, mystérieusement et dans l'euphorie été régénéré.
Все, кого это коснулось, почувствовали себя снова молодыми, как будто мир внезапно, таинственно, радостно стал новым.
La magie tenait aussi au fait que la révolution pouvait se compter en jours, un miracle de compression.
Случилось так, что эту революцию можно было бы пересчитать по дням, удивительный пример того, как быстро развиваются события.

Возможно, вы искали...