maintenant французский

сейчас

Значение maintenant значение

Что в французском языке означает maintenant?

maintenant

À l’instant présent ou dans la période de temps actuelle plus ou moins étendue.  Dans ma tente même, aux endroits qui ne sont pas constamment piétinés, sous mon lit, dans les coins, il y a maintenant tout un jardinet d'herbes vertes et de fleurettes multicolores.  Les voix se font maintenant plus gutturales et plus rauques.  C'est extrêmement important puisque l'on s'aperçoit dès maintenant, d'après le premier dépouillement, que certaines espèces sont représentées en nombre infime ou n'existent plus que dans un arborétum, que certaines ont disparu […]. À partir de cet instant ; désormais ; dorénavant [1].  L’opération de dessuintage, qu’on appelle aussi lavage dans certaines régions, ne se fait plus maintenant à la main.  Il descend, l'appareil violemment ébranlé à chaque tour d'hélice qui s'arrête enfin bloquée. Maintenant, c'est le glissement du vol plané, avec les haubans qui bruissent d'un sifflet plus ou moins aigu, selon la vitesse.  Politiqueurs cessez vous bavardages, Car maintenant l'on connait vos forfaits ; Vous n'êtes grands que dans vos tripotages, N'espérez plus nous tromper désormais. Néanmoins, quoiqu’il en soit, par contre.  À partir de cet instant, désormais, dorénavant.

Перевод maintenant перевод

Как перевести с французского maintenant?

Примеры maintenant примеры

Как в французском употребляется maintenant?

Простые фразы

Muiriel a 20 ans maintenant.
Мюриэл сейчас 20.
Muiriel a 20 ans maintenant.
Мюриэл сейчас 20 лет.
Si le monde n'était pas dans l'état où il est maintenant, je pourrais faire confiance à n'importe qui.
Если бы мир не был таким, каков он сейчас, я мог бы доверять людям.
Je ne peux pas lui dire maintenant. Ce n'est pas si simple.
Я не могу сказать ей сейчас. Это не так просто.
Je ne peux pas lui dire maintenant. Ce n'est pas si simple.
Я не могу сказать ему сейчас. Это не так просто.
Les vacances sont finies maintenant.
Теперь каникулы закончились.
Je n'ai rien de particulier à dire maintenant.
Мне сейчас особенно нечего сказать.
Je suis maintenant à l'aéroport.
Я сейчас в аэропорту.
Je suis libre maintenant.
Сейчас я свободен.
Je n'ai pas envie de sortir maintenant.
Мне неохота сейчас никуда идти.
Je vais le faire maintenant.
Я сделаю это прямо сейчас.
Je vais le faire maintenant.
Я сейчас это сделаю.
Je vais le faire maintenant.
Сейчас сделаю.
J'étudie le français depuis quatre ans maintenant.
Я изучаю французский уже четыре года.

Субтитры из фильмов

Et vraiment maintenant je m'en fiche, vous savez?
А знаешь, честно говоря мне уже наплевать.
Maintenant je considère Daniel comme un ami.
Я считаю Дениэла другом.
Je me sens comme une idiote là maintenant.
Чувствую себя сейчас тупицей.
Oh, c'est bon, c'est libre maintenant.
Ну, она свободна.
On devrait y aller maintenant.
Лучше идти сейчас.
Et puis, maintenant elle ressemble à ceci, si Johnny devrait probablement craindre pour sa vie en ce moment parce que Sam et Nikko sont allés après lui.
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
Tu pense toujours à quelque chose est là, et, genre, tout le truc avec le ciel maintenant.
Все время думаешь что то там есть, и вся эта ерунда с небом..
On parle de trucs surnaturels maintenant.
Мы говорим о чем то сверхъестественном сейчас.
Maintenant vos orteils.
Теперь пальцами на ногах.
Quoique, maintenant il se peut que ce soit un roman court.
Хотя, теперь оказывается, что это будет лишь новелла.
Mais on doit aller de l'avant maintenant.
Но нам уже нужно двигаться.
Il devrait se réveiller maintenant.
Он уже должен был проснуться.
Emmenons le en radiographie. maintenant.
Срочно его на КТ.
Si un regard peut tuer, je serais un fantôme maintenant.
Если бы взгляд убивал, я бы уже был призраком.

Из журналистики

Et maintenant que l'euro semble moins intéressant comme devise alternative au dollar, l'attrait de l'or croît naturellement.
Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась.
Heureusement, la Russie semble maintenant comprendre la valeur de cet aspect politique de l'élargissement de l'OTAN.
К счастью, Россия, кажется, начинает понимать важность этого политического аспекта расширения НАТО.
Les droits civils des minorités russes dans les États baltes et ailleurs sont maintenant gravés dans la lettre de la loi, du fait principalement des exigences de l'OTAN.
Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО.
Il faut maintenant définir de nouveaux objectifs ambitieux pour l'Europe.
Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
Maintenant que toute l'attention de la communauté internationale est concentrée sur l'un des pays ayant bénéficié de la technologie pakistanaise, l'Iran est considéré comme le pays le plus susceptible de créer son propre arsenal nucléaire.
Сейчас внимание мира сосредоточено на Иране, одной из стран, получивших пакистанскую технологию, поскольку эта страна, по всей видимости, больше всего стремится создать собственный ядерный арсенал.
A titre individuel, de nombreux pays donateurs ont déclaré qu'ils sont maintenant prêts à augmenter leur aide financière en direction des petits exploitations agricoles, mais qu'ils sont à la recherche de mécanismes adéquats pour passer à l'action.
Многие донорские страны сегодня заявили о том, что сегодня они готовы увеличить свою финансовую поддержку хозяйствам мелких собственников, однако им недостает соответствующих механизмов для этого.
Au cours des vingt dernières années, ils ont en réalité réduit l'aide qu'ils apportaient aux programmes agricoles, et on ne les voit se raviser que maintenant.
Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Le paradoxe vient du fait qu'en maintenant ses distances politiques et ainsi en limitant les chances de la Turquie, l'Europe pourrait très bien finir par renforcer le statut d'avant-poste militaire américain de la Turquie.
Парадокс заключается в том, что сохраняя политическую дистанцию и таким образом ограничивая выбор Турции, Европа в конечном итоге может укрепить статус Турции в качестве военной заставы Соединенных Штатов.
En aidant les talibans, le Pakistan joue avec le feu, car il y a maintenant des talibans pakistanais qui représentent une menace pour le Pakistan lui-même.
Но, помогая Талибану, Пакистан играет с огнем, потому что теперь уже существуют пакистанские отряды Талибана, которые представляют собой угрозу Пакистану.
Tous les détails de l'offensive lui avaient été communiqués à l'avance par les USA qui sont maintenant partenaires de la Pologne au sein de l'OTAN.
Все детали атаки были заранее предоставлены Соединенными Штатами, ныне союзниками Польши.
Et maintenant que la Chine commence à son tour à perdre son avantage comparatif dans les industries exigeantes en main-d'œuvre, d'autres pays en développement, notamment en Afrique, commencent à prendre sa place.
И теперь, когда Китай тоже начинает терять свое сравнительное преимущество в трудоемких отраслях, другие развивающиеся страны - особенно в Африке - готовы занять его место.
Il est maintenant temps de commencer à s'interroger sur le point suivant : comment amener toutes les nations, y compris les grands émetteurs, à débattre des actions à entreprendre après l'expiration du traité en 2012?
Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
Ces questions définissent maintenant les ordres du jour de politique intérieure.
Сегодня же именно эти вопросы определяют внутреннюю политику правительства.

Возможно, вы искали...