manqué французский

неудачный, неудавшийся

Значение manqué значение

Что в французском языке означает manqué?

manqué

Qui n’a pas, ou qui n’est pas, réussi.

manqué

Type de gâteau.

Перевод manqué перевод

Как перевести с французского manqué?

Примеры manqué примеры

Как в французском употребляется manqué?

Простые фразы

Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне?
Je t'ai manqué?
Ты обо мне скучал?
Je t'ai manqué?
Ты по мне скучал?
Elle peut avoir manqué son train.
Она, возможно, опоздала на поезд.
Elle peut avoir manqué son train.
Она могла опоздать на поезд.
Il a peut-être manqué son train.
Возможно, он опоздал на поезд.
Il a peut-être manqué son train.
Он, наверное, опоздал на поезд.
Il a manqué être noyé.
Он едва не утонул.
Il a manqué se noyer dans la rivière.
Он чуть не утонул в реке.
Ai-je manqué quelque chose?
Я что-то пропустил?
J'ai manqué mon train.
Я опоздал на свой поезд.
Tu m'as beaucoup manqué.
Я по тебе очень скучал.
Tu m'as beaucoup manqué.
Мне тебя очень не хватало.
Comme tu m'as manqué!
Как же я соскучился по тебе!

Субтитры из фильмов

Tu m'as manqué, Paul.
Я скучал по тебе, Пауль.
Mlle Muriel me gronde d'avoir manqué son dîner, hier soir.
Мисс Мьюриел распекает меня за то, что я опоздал на ужин прошлой ночью.
Manqué.
Промахнулся.
Vous l'avez manqué de loin.
Да моя бабушка бьет сильнее.
On n'a rien manqué.
Думаю, мы ничего не пропустили.
Je regrette de vous avoir manqué.
Да? Жаль, я допустил промашку.
Donne-moi mon billet et je te rejoindrai dès que possible. Tu me raconteras ce que j'ai manqué.
Если ты дашь мне мой билет в театр, я приеду сразу, как только освобожусь, а ты расскажешь, что я пропустила.
T'ai-je manqué?
Ты скучал по мне?
On l'a peut-être manqué.
Что если мы его упустили?
Tu as manqué une grande journée.
Пропустила такое событие.
Vous pensiez avoir tué Donnell? Désolé, mais vous l'avez manqué de presque 5 mètres.
Мне жаль, Вэл, но вы промазали примерно на 5 ярдов.
J'ai manqué de courage.
Я думала об этом. Храбрости не хватит.
Je t'ai manqué?
Все кончилось. Ты скучала?
Tu nous as manqué.
Нам тебя не хватало здесь.

Из журналистики

La Turquie n'a d'ailleurs jamais manqué une occasion de jouer le rôle de courtier régional.
Турция никогда не упускала возможности выступить в роли регионального посредника.
Enfin, l'utilisation de la force par l'administration Bush n'a pas seulement manqué d'une stratégie ou d'une doctrine irréfutable, mais aussi de simple compétence.
И, наконец, использование силы администрацией Буша отличалось отсутствием не только убедительной стратегии или доктрины, но и простой компетентности.
NEW YORK - La Chine a survécu, sans grandes manifestations, au 50e anniversaire du soulèvement tibétain manqué de 1959 contre la tutelle chinoise.
НЬЮ-ЙОРК - Китай пережил 50-ю годовщину неудачного восстаия Тибета против китайской опрессии без особых протестов.
Par bonheur, deux roquettes ont manqué leur cible et Israël a réussi à intercepter la troisième.
К счастью, две ракеты прошли мимо цели, а третью Израиль успел перехватить.
Mais il a manqué de temps pour aller au bout du processus.
Но МакАртуру не хватило времени, чтобы закончить работу.
La campagne n'en a pas moins dangereusement manqué être un triomphe de l'irrationalité.
Но кампания все же временами слишком приближалась к тому, чтобы стать триумфом неразумия.
Quatre mois plus tard, M. Majid a été capturé vivant, les bombes ayant manqué leur cible avouée.
Четыре месяца спустя Маджид был захвачен живым; бомбы не попали в намеченную цель.
En effet, la doctrine du Hamas est inacceptable pour la paix sur le long terme et certains pays arabes, comme l'Égypte, n'ont pas manqué de le dire clairement.
Доктрины Хамаса действительно недопустимы для долгосрочного мира, как ясно дали понять даже некоторые арабские государства, такие как Египет.
Les plaisanteries sur cette candidature russe qui proposait une station balnéaire subtropicale pour les jeux d'hiver n'ont pas manqué.
Многие шутили на тему того, что только Россия могла предложить провести зимние соревнования на курорте, расположенном в субтропиках.
Les outils intuitifs permettant de lier les perspectives et les actions ont manqué aux individus en première ligne.
У тех, кто находится на переднем краю, недоставало интуитивных инструментов для воплощения озарений в действие.
LJUBLJANA - Les dirigeants se succédant au fil de l'histoire n'ont pas manqué de loyauté envers la technologie de communication de leur temps, pour préserver le système dans lequel ils régnaient.
ЛЮБЛЯНА. На протяжении всей истории политические лидеры поддерживали существующие средства массовой информации, чтобы защитить систему, в которой они правят.
Alors qu'il se faisait remplacer par un conservateur, il n'a pas manqué de rappeler aux dirigeants politiques de la Jordanie que le printemps est une saison qui finit toujours par revenir.
Его последними словами после того, как на его посту его сменил консервативный политик, было напоминание иорданским лидерам о том, что весна - это пора года, которая всегда возвращается.
Malgré l'adoption par l'UE d'un programme convenu d'objectifs de réformes sur dix ans, les États membres ont parfois manqué de volonté politique pour le mettre en œuvre.
В 2000 году Евросоюз установил десятилетнюю программу достижения намеченных целей, полученных от проведения реформ, однако всё ещё во многих случаях страны-участницы испытывают недостаток политической воли по их осуществлению.
L'Ukraine indépendante s'est libérée des conflits ethniques, même si les tentatives pour les raviver n'ont pas manqué.
Независимая Украина не стала ареной этнических конфликтов, несмотря на многочисленные попытки развязать их.

Возможно, вы искали...