marchandage французский

торговля, торги, торг

Значение marchandage значение

Что в французском языке означает marchandage?

marchandage

Action de marchander pour trouver un accord, conclure un contrat.  Ce compromis a été le résultat d’un long marchandage. (Droit) (France) Action de louer illégalement de la main-d’œuvre à une entreprise.  Le marchandage, défini comme toute opération à but lucratif de fourniture de main-d'oeuvre qui a pour effet de causer un préjudice au salarié qu'elle concerne ou d'éluder l'application de dispositions légales ou de stipulations d'une convention ou d'un accord collectif de travail, est interdit.

Перевод marchandage перевод

Как перевести с французского marchandage?

Примеры marchandage примеры

Как в французском употребляется marchandage?

Субтитры из фильмов

Rencontrer les dissidents, mais sans marchandage.
Встретиться с повстанцами, но не по поводу сделки.
Après une heure de marchandage, j'en ai eu un pour 25 000 yens, au lieu de 35 000.
Он стоил 35 тыс йен, но через час я сбил цену до 25 тыс йен.
N marchandage, exécute!
Нисколько. Делай!
Il n'y a pas de temps à perdre en marchandage de petits privilèges.
Не будем тратить время и торговаться из-за мелких привилегий.
Le marchandage. - Tirez-moi de là, je vous paierai. - Enfin, la résignation.
Пока будешь осматривать все достопримечательности, не забывай, что ты представляешь нашу страну.
Je ne suis pas très douée pour le marchandage, alors, on va payer le prix que demandent les Winfield.
Я не умею торговаться поэтому почему бы нам не заплатить столько, сколько хотят уинфилды?
Que faites-vous du marchandage, des combines, de la cupidité?
Где торги? Где интриги? Где алчность?
L'émotion de nouvelles rencontres, le marchandage, les négociations.
Трепет новых встреч, обсуждения условий, сделки.
Et tout ce marchandage est basé sur une rumeur?
Слух? Ты все сделки заключаешь основываясь на слухах?
Pas de marchandage.
Сделка не подлежит обсуждению.
Colere. Denegation. Marchandage.
Гнев. отрицание. торги.
Il paraît que j'ai dépassé la phase 3, le marchandage.
Кажется, 3-й этап остался позади. Это этап торга.
Bonne astuce de marchandage.
Адское преимущество. - Нет, они вам не помогут.
Vous venez de passer de la colère au marchandage.
Ты только что плавно перешла от ярости к торговле.

Из журналистики

Le jeu du marchandage a bel et bien commencé.
Начались переговоры.
Aujourd'hui, après une période longue et difficile de réflexion et de marchandage, tout le parcours accompli se retrouve à nouveau menacé.
Сегодня после продолжительного и трудного периода размышлений и переговоров, сделанные усилия могут снова попасть под угрозу.
Le marchandage politique est terminé pour le moment, et le résultat semble scellé.
Политический торг сейчас уже закончился, и результат выглядит гарантированным.
S'accrocher à des territoires pour en faire les enjeux d'un marchandage a beaucoup moins de sens s'il n'y a personne avec qui marchander.
Удержание территории в качестве козыря на переговорах имеет всё меньше смысла, когда нет тех, с кем такие договора можно заключить.
Il n'existe pas de législation pour trouver une solution équitable en cas de crise de la dette souveraine. A la place il y a un marchandage dans lequel celui qui est riche et puissant impose le plus souvent sa volonté aux autres.
Споры обычно разрешаются не на основе правил, гарантирующих справедливость решения, а во время торгов между неравными партнерами: богатые и могущественные, как правило, навязывают свою волю всем остальным.
Cela laisse la troisième solution, un marchandage diplomatique, pour lequel le prix que demande Kim est une négociation directe avec les États-Unis, une garantie de sécurité et le type d'incitations économiques qui avaient été offertes à l'Iran.
Остаётся третий вариант - дипломатическая сделка. Цена Ким Йонг Ила за неё это прямые переговоры с США, гарантии безопасности и такие же экономические выгоды, которые предлагались Ирану.
Au début de l'Uruguay Round, un Grand Marchandage a eu lieu dans le but d'étendre le programme pour y inclure les droits de propriété intellectuelle et les services, deux points qui inquiètent particulièrement les pays développés.
Когда начался Уругвайский тур, состоялась Большая сделка, включившая в повестку дня переговоров по торговли услуги и права интеллектуальной собственности - два вопроса особой важности для развитых стран.
Dans ce contexte, le marchandage que l'Europe impose à la Turquie quant à son appartenance à l'Union européenne prend un sens spécial pour le monde.
В этом контексте нерешительность Европы по поводу возможного вступления Турции в Европейский Союз имеет особое значение для всего мира.
Bien au contraire, c'est son ouverture qui irait dans le sens d'une solution - non parce que ce serait une ouverture sous condition ou le prétexte à un marchandage - mais parce que ce serait un signe d'impartialité à l'égard de tous les pays voisins.
Напротив, открытая граница облегчила бы разрешение конфликта, не потому что это будет сделано в обмен на что-то другое, или будет сделано на определенных условиях, а потому что открытая граница демонстрирует беспристрастность по отношению ко всем соседям.
Nous ne sommes pas ici en situation de marchandage, mais véritablement confrontés à un sous-investissement considérable.
Это не просто очень дешево и выгодно. На самом деле, это значительное недоинвестирование.

Возможно, вы искали...