nœud французский
узел
Значение nœud значение
Что в французском языке означает nœud?
nœud
Nœud
Перевод nœud перевод
Как перевести с французского nœud?
Примеры nœud примеры
Как в французском употребляется nœud?
Простые фразы
C'est un nœud de circulation important.
Это важнейший транспортный узел.
Il confectionna un nœud coulant avec les draps de lit et se pendit dans sa cellule.
Он сделал петлю из простыней и повесился в собственной камере.
Il a confectionné un nœud coulant avec les draps de lit et s'est pendu dans sa cellule.
Он сделал петлю из простыней и повесился в собственной камере.
Je ne parviens pas à défaire ce nœud.
Я не могу развязать этот узел.
Tom desserra le nœud de sa cravate.
Том ослабил узел галстука.
Le nœud est-il fait?
Узел завязан?
Субтитры из фильмов
Dis donc, c'est mon nœud?
А не мой ли это галстук?
Ecoutez-moi, tête de nœud, en me virant, vous perdez le meilleur limier de votre maudit canard à scandales.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,..ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Ton nœud a été refait depuis ce matin.
Эта бабочка завязана по другому.
Ne le lâche pas! - Je vais I'attacher. - Fais un double nœud!
Завяжите, завяжите туже, туже.
Herbert, un nœud noir?
Герберт, черный галстук?
Je termine juste le nœud de Cola.
Я только повяжу Коле галстук.
Le nœud de foulard est un art.
Кузен, повязать шейный платок - это искусство.
Ce nœud est mal fait. Il ne tiendra pas.
Это слабый узел, Джоуи, он не будет держать.
Arrête de bouger, je fais le nœud.
Постой еще секунду, пока я завяжу.
Je n'arrive pas à défaire le nœud.
Не могу снять веревку.
Mais oui, tête de nœud, va ouvrir.
Верно, тупица. Открой дверь!
C'était pas votre cou qui était dans le nœud coulant.
Так вот, Доктор, это не твоя шея в петле.
J'ai fait un nœud pour me rappeler quelque chose, mais quoi?
Надо же, сделал узелок на память, но о чем? -Хочу танцевать.
Nœud papillon pour me raser?
А вы что, бреетесь при полном параде?
Из журналистики
Tandis qu'ils pourchassent et assassinent leurs violents extrémistes de l'intérieur, ils resserrent aussi, discrètement, le nœud coulant au cou de ceux qui veulent des réformes modérées.
Но в то время, как они преследуют и отстреливают воинствующих экстремистов в собственной стране, они потихоньку затягивают петлю на шее тех, кто стремится к умеренным реформам.
Il est nécessaire de trancher ce nœud gordien plutôt que de le dénouer.
Этот гордиев узел надо разрубить, а не развязывать.
Le véritable défi est de trancher le nœud gordien qui unit le Hezbollah (et la question de son désarmement), la Syrie et Israël en un triangle fatidique.
Более жесткий вызов должен разрубить гордиев узел, который связывает вместе Хезболлу (и проблему ее разоружения), Сирию и Израиль в роковом треугольнике.
Les officiers russes, a-t-il indiqué, commandent directement de vastes opérations militaires dans l'Est de l'Ukraine, dont le siège et la prise du nœud ferroviaire stratégique de Debaltseve en février dernier.
Русские офицеры, сообщил он, напрямую командовали крупными военными операциями в Восточной Украине, в том числе осадой и взятием важного транспортного центра Дебальцево в феврале.
Face à une profonde crise financière, un Danemark traditionnellement social-démocrate élut alors un Premier ministre conservateur, le célèbre et jovial homme au nœud papillon, Poul Schlüter.
В северной Европе трансформация государств к модели всеобщего благосостояния началась в Дании в 1982 году.
Возможно, вы искали...
nœud en huit |
Nœuxoise |
Nœuxois |
nœuds |
nœud pap |
nœud enfant |
nœud anonyme |
nœud coulant |
nœud-nœud |
nœud racine |
nœud plat |
nœud parent