obligeant французский

услужливый, любезный

Значение obligeant значение

Что в французском языке означает obligeant?

obligeant

(Soutenu) Qui aime à obliger, à faire plaisir.  C’est un homme fort obligeant, extrêmement obligeant, tout à fait obligeant. Paroles et actes qui dénotent un désir d’obliger, de faire plaisir.  Une humeur obligeante.  Il a des manières obligeantes.  Elle lui parle d’un ton fort obligeant.  Un accueil, un sourire obligeant.  Faire une réponse obligeante.  Il ne lui a pas dit seulement une parole obligeante.  Ce que vous me dites n’est pas obligeant.

Перевод obligeant перевод

Как перевести с французского obligeant?

Примеры obligeant примеры

Как в французском употребляется obligeant?

Субтитры из фильмов

McIvers lui a forcé la main en l'obligeant à partir.
Макалверс дал им 24-часа для того, чтобы покинуть это место.
Plutôt que d'éliminer les Vandamm en obligeant des femmes à coucher avec eux et à se sacrifier, vous devriez la perdre, la guerre froide!
Если вы не можете стереть Вандамма с лица земли, не прося таких девушек спать с ним и улетать с ним, не будучи уверенными в своём возвращении, вам надо научиться изредка проигрывать в холодной войне!
Amateur de femmes, de bonne chère, raffiné, obligeant.
Любит женщин, хорошую еду изыскан, обходителен.
Les obligeant à mener une existence errante et décousue.
Нужно было также жить в странствиях, без привязанностей.
Treadwell a joué la balle largement sur la droite. L'obligeant à tirer.
Треадвелл играет на правый край, перекрывая им бросок налево.
Est-ce Karl Marx qui a décrété que la porte donnant sur la rue Prechistenka devait être condamnée, obligeant les gens à faire le tour?
Где-нибудь у Карла Маркса сказано, что 2-й подъезд дома на Пречистенке нужно забить досками, а ходить кругом, вокруг, через чёрный вход?
Je ne veux pas régner sur un peuple agenouillé, lui souillant l'âme par des mensonges et des tromperies, les obligeant de se soumettre aux étrangers.
Я не хочу править людьми стоящими на коленях, упавших духом, ложью и обманом, заставляя их подчиняться иноземцам.
Elle se dresse et les regarde avec les yeux stables, obligeant à se sentent pas un peu ringard.
Они принимают гордый вид и смотрят такими ясными глазами,.. что в душе возникают самые высокие чувства.
Je l'imitais peut-être inconsciemment en t'obligeant à faire des BD?
Да, он был таким. Может быть, я бессознательно его копировал, когда заставлял тебя рисовать комиксы.
M. Garibaldi est très obligeant.
О да, мистер Гарибальди так услужлив.
Pendant trois ans, vous nous avez manipulés. nous obligeant à agir seuls, et vous, vous restez là, avec vos airs sibyllins!
Годами вы направляли нас советовали, подталкивали. Сами же ничего не делали, сохраняя таинственный вид.
Tu vas tomber subitement malade et tu ne pourras plus te nourrir seule, m'obligeant à te ramener à la maison et à rester à ton chevet jusqu'à ce que la réunion des Doose soit finie.
Да, а потом ты сильно заболеешь и будешь не в состоянии есть, так что маме придется отвести тебя домой и оставаться с тобой пока Дози не воссоединятся.
Mais à leur arrivée ici, ce Mal les a détruits. obligeant les soldats s'entre-tuer dans un bain de sang.
Зло подчинило воинов своей воле, и они устроили друг другу кровавую баню.
L'obligeant ainsi à s'en fourrer un gros.
Таким образом заставив его засунуть большую туда.

Из журналистики

Selon eux, si elle était vraiment en cause, il devrait y avoir une augmentation des stocks de pétrole, car des cours plus élevés réduiraient la consommation, obligeant les spéculateurs à accumuler du pétrole.
Если бы спекуляция действительно была причиной, спорят они, то должно было произойти увеличение материальных запасов нефти, потому что более высокие цены сократили бы потребление, вынуждая спекулянтов накапливать нефть.
En 2010, une grande sécheresse dans l'est de la Chine a compromis la récolte de blé, obligeant le pays à recourir aux importations.
В 2010 году сильная засуха в восточной части Китая погубила урожай пшеницы, что сделало страну зависимой от импорта.
Elle a engendré une panique brutale et profonde, obligeant les banques centrales à jouer leur rôle fondamental de prêteur de dernier recours.
Жесткая и резкая паника заставила центральные банки мира исполнить их фундаментальную роль кредитора последней инстанции.
Mais les désastres et les crises économiques peuvent avoir un bon côté s'ils stimulent des innovations fondamentales en nous obligeant à réfléchir à la gestion des risques à l'avenir.
Но катастрофы и экономические кризисы могут иметь и положительную сторону, если они стимулируют фундаментальные нововведения, заставляя нас думать о том, как следует управлять рисками в будущем.
En ce sens, la perspective imminente d'une crise généralisée de la dette italienne pourrait s'avérer bénéfique en obligeant européens à se concentrer.
В этом смысле, вырисовывающаяся перспектива полномасштабного долгового кризиса в Италии могла бы оказаться кстати, вынудив европейские умы сосредоточится на этой проблеме.
Lorsque la croissance de l'économie d'un pays ralentit, ce dernier réduit ses importations, ce qui entraine un ralentissement de la croissance des autres pays, les obligeant à leur tour à réduire leurs importations.
Когда рост экономики страны замедляется, она меньше импортирует из других стран, сокращая тем самым темпы роста этих стран и вынуждая их также сократить объем импорта.
Le très discuté lien entre énergie-eau-nourriture s'applique aux ressources minérales ainsi qu'à l'utilisation des sols, obligeant les industries extractives à s'y intéresser.
Широко обсуждаемая связь между водой, продовольствием и энергией, в том числе, включает в себя минеральные ресурсы и землепользование, вынуждая добывающие отрасли считаться с ней.
S'ils devaient poursuivre leur exigence jusqu'au bout, obligeant la Grèce à sortir de la zone euro, le monde perdrait à jamais la confiance en la longévité de l'euro.
Если они будут настаивать на этом, принудив Грецию к выходу из еврозоны, мир никогда больше не поверит в долгосрочный характер евро.
Ils pensent qu'ils pourront se débarrasser du gouvernement de Tsipras en l'obligeant à accepter un accord en contradiction avec son mandat.
Они, похоже, уверены, что смогут в итоге свергнуть греческое правительство, заставив его пойти на соглашение, противоречащее его мандату.
En septembre, les réservoirs dans la province chinoise du Henan se sont asséchés, les cultures ont dépéri, obligeant ainsi certains résidents à boire dans des flaques à même le sol.
В сентябре высохли водохранилища в китайской провинции Хэнань, оставив высыхать сельскохозяйственные культуры и вынудив некоторых жителей пить воду из луж.
Depuis qu'en 2001 la France adoptée une loi obligeant les sociétés cotées en Bourse à dévoiler les revenus de leurs dirigeants, les journaux dénoncent à cœur joie l'avidité des patrons.
С тех пор как в 2001 году во Франции был принят закон, согласно которому зарегистрированные компании обязаны сообщать обо всех доходах своих руководителей, у газет появилась возможность постоянно веселиться, разоблачая жадных начальников.
C'est ainsi que nous vivons actuellement un quatrième acte, dans lequel la Russie s'agrippe à l'est de l'Ukraine, obligeant l'Occident à réagir.
Итак, сегодня мы достигли четвертого акта трагедии, в котором Россия пытается захватить восточную Украину, а Запад реагирует.
Bien sûr, si l'internet peut faciliter la concurrence, obligeant les sociétés étrangères de toutes tailles à relever le niveau, il n'est pas facile de forger un système fondé sur la confiance.
Разумеется, притом что Интернет может способствовать развитию конкуренции, заставляя компании всех размеров поднимать ставки, создание такой системы, основанной на доверии, это не простой подвиг.
Ce choix aurait pour effet de faire grimper en flèche le taux d'inflation aux Etats-Unis, obligeant la Fed à durcir sa politique monétaire au préjudice d'une reprise économique qui reste chancelante.
Это значительно бы увеличило уровень инфляции и заставило бы ФРС США ужесточить денежную политику, таким образом, возможно, тормозя процесс выздоровления Америки, который и так нестабилен.

Возможно, вы искали...