obligation французский

облигация, обязанность, долг

Значение obligation значение

Что в французском языке означает obligation?

obligation

Lien moral qui impose quelque devoir concernant la religion, la morale ou la vie civile.  Puisqu’il ne faut jamais mentir, alors il faut mentir de temps en temps : l’obligation d’être véridique à tout prix contraint à mentir quand la vérité elle-même est plus fallacieuse que le mensonge.  Sa générosité n’est pas faiblesse ; son obligeance ne dépasse pas les obligations normales et naturelles ; aucune arrière-pensée en son comportement.  Les obligations d’un père envers ses enfants, des enfants envers leur père.  Vous êtes dans l’obligation de lui répondre. (Droit) Lien de droit qui oblige à donner, à faire ou à ne pas faire une chose.  Si la topographie l’exige, le préfet peut imposer sur certaines voies l’obligation de munir tout véhicule d'un frein ou d'un dispositif d’enrayage.  Les obligations naissent des conventions ou contrats, ou des quasi-contrats, des délits ou des quasi-délits.  Obligation solidaire.  obligation éteinte, prescrite. Acte, fait par-devant notaire ou sous seing privé, par lequel on s’oblige à payer une certaine somme, à donner ou à faire telle chose dans un temps fixé.  Pour le surplus, soit un capital de 4 milliards 25 millions de dollars, la France remit aux États-Unis 62 obligations, datées du 15 juin 1925, et payables au gouvernement des États-Unis ou à son ordre, chacune d'entre elles correspondant à l'une des 62 annuités échelonnées de 1926 à 1988. (Par extension) (Finance) Titres productifs d’intérêt et remboursables dans un temps limité, que le gouvernement, des compagnies, des villes émettent pour se procurer de l’argent.  Une restructuration classique peut prendre différentes formes en pratique : décote sur la valeur faciale des obligations, baisse des taux d'intérêt, allongement de la maturité, conversion en un autre actif.  Obligations nominatives, au porteur. (Figuré) Lien de reconnaissance envers les personnes qui nous ont rendu des services plus ou moins importants.  Il prétend ne vous avoir aucune obligation.  Contracter une obligation envers quelqu’un.  Je lui en ai autant d’obligation que si la chose avait réussi.  Titres productifs d’intérêt et remboursables dans un temps limité

Перевод obligation перевод

Как перевести с французского obligation?

Примеры obligation примеры

Как в французском употребляется obligation?

Простые фразы

Le gouvernement était dans l'obligation de modifier sa politique extérieure.
Правительство было вынуждено изменить свою внешнюю политику.
Nous avons l'obligation d'essayer.
Мы обязаны попытаться.

Субтитры из фильмов

L'acceptation du secret est une obligation et cette obligation implique la mort en cas de révélation.
Хранить секрет - это обязательство. В данном случае, обязательство означает смерть того, кто выдал этот секрет.
L'acceptation du secret est une obligation et cette obligation implique la mort en cas de révélation.
Хранить секрет - это обязательство. В данном случае, обязательство означает смерть того, кто выдал этот секрет.
Pas d'obligation.
Но мы не обязаны туда ехать.
Je suis dans l'obligation de vous demander de laisser tomber cette affaire.
Я прошу конгрессмена оставить эту конкретную тему.
Mais je te remercie pour cela, parce que je sais à présent qu'on est tous des êtres humains différents qui ont le droit de vivre, de travailler, et de réfléchir en tant qu'individus tout en ayant une obligation envers la société dans laquelle on vit.
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
C'est pourquoi j'éprouvais- - J'éprouve encore une obligation envers vous.
Поэтому я и почувствовала, и до сих пор чувствую, что я вам обязана.
Il n'y a pas d'obligation.
Звучит, будто нет.
Je crois que je suis dans l'obligation de te faire remarquer. que notre ami Reef est, rien de plus et rien de moins, que le numéro 1 de la flotte sous-marine. Mue par l'énergie atomique.
Я думаю, что мне не стоит говорить Тебе, что Риф, наш общий друг, является на подлодке, главным волком в нашей волчьей стае.
J'ai une obligation à remplir et je ne dois pas échouer!
У меня есть задание, и я не могу допустить провала!
Le patron a l'obligation de nous venir en aide, non?
Помогать - обязанность управляющего, не так ли?
Par obligation.
Вы приходилось это читать.
Pour moi, gagner est une obligation.
В моей профессии победа является обязательным условием.
Je. je. Je l'ai fait par obligation!
Я же сделал это будучи в безвыходном положении.
Ou je serais dans l'obligation d'en référer à mon ami PERSONNEL,le GOUVERNEUR!
В противном случае мне придется обратиться к своему другу- губернатору штата.

Из журналистики

C'est d'ailleurs cette obligation faite aux Etats de respecter le droit humanitaire, alors que leurs ennemis sont libres de se livrer à des actes de barbarie, qui rend les guerres asymétriques particulièrement inextricables.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
Seule une ouverture et une obligation de rendre compte pourront inverser cette tendance.
Только честность, прозрачность, ответственность и подотчетность могут изменить эту тенденцию.
Les membres acceptent l'obligation de ne pas recourir à la force excepté en cas d'autodéfense ou si ce recours a été autorisé par le Conseil de sécurité.
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
Le travail d'équipe était une obligation, pas un choix.
Командная работа была обязательством, а не выбором.
La plupart des sociétés reconnaissent qu'elles ont l'obligation morale de veiller à ce que les jeunes puissent développer pleinement leur potentiel.
Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам.
Ne devrait-elle pas alors intervenir et prendre le relais par l'achat d'obligation du Trésor américain à long terme, conservant ainsi les taux d'intérêt à long terme à un niveau satisfaisant pour encourager le plein emploi?
Разве Федеральный Резерв не должен вмешаться и заменить их собственными закупками долгосрочных казначейских обязательств США, удерживая таким образом ставки процента на уровне, способствующем полной занятости?
Nous sommes certains qu'il sont conscients de leur obligation primordiale : faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger les citoyens de leurs pays respectifs le plus efficacement possible.
Мы уверены в том, что руководители НАТО помнят своё главное и самое важное обязательство: делать всё возможное для наиболее эффективной защиты граждан своих государств.
Premièrement, les cinq grands Etats nucléaires n'ont pas pris au sérieux l'obligation de mesures de désarmement souscrite avec le TNP.
Во-первых, пять основных ядерных государств не отнеслись серьезно к своим обязательствам по ДНЯО в вопросах ядерного разоружения.
Chaque Etat aurait à la fois les moyens et l'obligation de répondre aux besoins économiques, culturels, religieux et matériels de ses citoyens installés sur le territoire de l'autre Etat.
Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства.
La mauvaise nouvelle est que la faiblesse de l'Europe et l'épuisement de l'Amérique pourraient aussi indiquer les limites des idées nobles telle que l'obligation d'interférer pour protéger les populations brutalisées par leurs propres dirigeants.
Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями.
De même, il n'a pas été demandé à la Cour qui n'a donc pas statué sur le fait de savoir si la Serbie, ou n'importe quelle autre nation de la communauté internationale, est dans l'obligation de reconnaître le Kosovo en tant qu'état indépendant.
Подобным образом суд не спросили, и он не вынес решения о том, должна ли Сербия и, по сути, любое другое государство в мировом сообществе признать Косово в качестве независимого государства.
Ils approchent par conséquent les négociations avec scepticisme plutôt que d'insister sur le sentiment d'obligation mutuelle qui devrait sous-tendre l'alliance.
Консерваторы, похоже, считают, что американское ядерное крыло для Южной Кореи уходит в прошлое.
Le principal avantage dont bénéficièrent les pays se préparant à entrer dans l'Union européenne fut l'obligation dans laquelle ils se trouvèrent de se conformer aux pratiques commerciales, politiques et légales européennes.
Большой выгодой от подготовки к вступлению в ЕС для стран-кандидатов стало принятие ими деловых, политических и юридических норм Европы.
Il n'est donc pas surprenant que l'idée d'une obligation européenne commune ait fait son chemin pour écarter le risque que les écarts se creusent entre les taux d'intérêt de l'UME.
Не удивительно тогда, что идея об общих европейских облигациях становится популярной в качестве способа противостоять риску растущей разницы между процентными ставками в ЕВС.

Возможно, вы искали...