organisme французский

организм

Значение organisme значение

Что в французском языке означает organisme?

organisme

(Nom collectif) (Biologie) Ensemble des organes d’un être vivant.  Dans le monde actuel se trouvent l’amphioxus, l’animal vertébré dont l’organisme est le plus imparfait, et les lamproies, qui occupent le dernier rang parmi les poissons.  L’alimentation a pour but de faire pénétrer dans l’organisme animal les matériaux nécessaires à la nutrition.  Cela calait l'estomac aux petites heures du matin et la vigueur des currys absorbés contribuait agréablement à remettre d'aplomb un individu dont les gins tonics de la veille avaient compromis l'équilibre d'un organisme fatigué. (Par métonymie) (Biologie) Être vivant organisé, unicellulaire ou pluricellulaire.  Les anciens avaient justement montré le rôle de l’organisme vivant comme cause génératrice des maladies, les éléments extérieurs en étant les causes provocatrices.  Les phytosanitaires, quant à eux, n'exercent pas seulement leur action toxique sur les espèces ciblées, mais également sur les autres organismes vivants. Le révélateur du problème fut vraisemblablement le cas du DDT, […].  Inspirée par le fonctionnement des cellules nerveuses des organismes vivants, la logique neuromorphique propose une alternative à la logique booléenne. (Social) Organisation de personnes ayant un but commun, pour effectuer une action à but social ou lucratif, groupement.  réunion de personnes

Перевод organisme перевод

Как перевести с французского organisme?

Примеры organisme примеры

Как в французском употребляется organisme?

Простые фразы

Je suis un organisme génétiquement modifié.
Я генетически модифицированный организм.
L'amibe est un organisme unicellulaire.
Амёба - одноклеточный организм.
Le soleil est bon pour notre organisme.
Солнце полезно для нашего организма.
La levure est un organisme vivant.
Дрожжи - это живой организм.

Субтитры из фильмов

C'est le compte de l'organisme caritatif.
Я сказал, что это счет Общественного Фонда.
Ce montant reste inchangé, car les retraits sur ce compte doivent être contresignés par M. Sims, MIle Breathwaite, M. Allen, deux directeurs de l'organisme, M. Cochran et vous, bien sûr.
Естественно это фиксированая сумма, и все выписываемые чеки должны быть подписаны Мр. Симсом, Мисс Бритвейт, Мр. Алленом, двумя директорами фонда, Мр.
Ça rééquilibre l'organisme.
Говорят, они восстанавливают баланс системы.
Quel organisme?
Какой системы?
Votre organisme est rééquilibré?
Ну что восстановил баланс системы?
J'ai une nouvelle preuve à vous soumettre : il s'agit de la poste. un organisme officiel du gouvernement des USA.
Есть. В доказательство своей правоты я хотел бы предложить следующее. Это касается почтовой службы и официального агентства правительства Соединенных Штатов.
Les chiffres que je viens de citer. prouvent que cet organisme est bien géré.
Ваша честь, представленные мною цифры доказывают успешность управления этой организацией.
Vous savez, ces expériences sont dangereuses pour l'organisme. Elles peuvent provoquer des troubles.
Простите, пожалуйста, мою настойчивость, но эти эксперименты с гипнозом могут пагубно отразиться на здоровь и спровоцировать серьёзные болезни.
Il est clair que mon anesthésie ralentit le rythme général de l'organisme.
Ну. Не знаю.
Votre organisme est un peu fatigué.
Организм немного истощен.
Je teste les effets de la boxe sur l'organisme vivant.
Исспедую воздействие бокса на живой организм.
Quand il est entré dans mon sang, il avait été affaibli par l'organisme de l'animal.
Когда он вошел в мою кровь, он был уже измененным и ослабленным организмом летучей мыши.
Ce poison semble se propager à travers tout son organisme.
Видимо этот яд распространился по всей его системе.
Dans quelle mesure l'organisme humain pourra-t-il y résister?
До какого предела человеческий организм сможет им сопротивляться?

Из журналистики

Le Kosovo et la Serbie seraient ainsi deux entités internationales distinctes, liées au sein d'une confédération dépendant d'un organisme décisionnaire commun.
В результате этого, Косово и Сербия будут являться двумя субъектами международного права, связанными между собой узами конфедерации, которая зависит от директивного органа, принимающего решения.
L'UE devrait en outre prévoir la création d'une force militaire réduite mais efficace (de 5000 hommes par exemple) pour appuyer les décisions de l'organisme commun.
Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом.
L'organisme chargé du scrutin, la Commission électorale indépendante, était contrôlé par des commissaires nommés par et inféodés à l'un des candidats, Hamid Karzaï.
Органом, уполномоченным проводить голосование, Независимой избирательной комиссией, управляли исключительно люди, назначенные одним кандидатом и приверженные только ему, Хамиду Карзаю.
Une importante enquête lancée à la mi-2003 par l'organisme chargé de la réglementation pharmaceutique au Royaume-Uni sera bientôt en mesure de publier ses conclusions.
Органы контроля над медицинскими препаратами Великобритании скоро опубликуют результаты исследования, начатого в середине 2003 года.
Ainsi, à sa création, il n'existait qu'un seul puissant organisme, le Conseil de Sécurité, sur lequel reposaient les grandes puissances militaires mondiales.
И поэтому при ее создании был образован только один орган, обладающий властными полномочиями - Совет Безопасности, в котором заседают самые могущественные в военном отношении державы.
En bref, la tension nerveuse se compose d'un schéma de processus intégrés qui préparent l'organisme humain à l'activité physique en réponse aux exigences et aux influences qui éprouvent sa capacité à s'adapter.
Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации.
Aucun autre pays ou organisme international n'a comblé le vide laissé par les USA.
Другие правительственные и межправительственные структуры не заполнили вакуум, оставленный США.
J'estime que ces grappes d'intérêt seront beaucoup plus dynamiques et plus en mesure d'agir qu'un organisme structuré autour d'objectifs généraux.
Эти кластеры, я полагаю, будут более гибкими и смогут действовать как единая всеобъемлющая структура.
Il aurait fallu qu'un organisme crée le marché voulu, tant pour les transactions privées que publiques et le subventionne dans sa phase initiale.
Чтобы преодолеть это преимущество сегодня, кому-то придется выступить в качестве маркетмейкера, как для частных, таки и официальных сделок, а также субсидировать рынок на пусковой стадии.
Cet organisme est de toute évidence le FMI.
Очевидно, что этим кем-то станет МВФ.
La création de cet organisme a constitué une étape importante car elle a introduit un ensemble de critères auxquels doivent adhérer les pays souhaitant adopter un régime démocratique.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими.
Comme notre organisme n'est pas capable de synthétiser des éléments essentiels à son fonctionnement, notre santé dépend de ce que nous mangeons et buvons.
Наш организм просто не в состоянии синтезировать многие важные соединения, так что наше здоровье отчасти зависит от того, что мы едим и пьем.
Il est nécessaire que les pays donateurs renouvellent généreusement les fonds qu'ils attribueront cette année au Fonds mondial de lutte contre le SIDA, la tuberculose et le paludisme, ce qui permettrait de pérenniser la réussite vitale de cet organisme.
Страны-доноры должны обеспечить достаточное увеличение финансирования в конце этого года в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, которое обеспечит дальнейший прогресс этой жизненно важной организации.
L'Union européenne n'est ni fermée ni statique, c'est un organisme vivant.
Европейский Союз не является ни закрытым, ни статическим; это - живой организм.

Возможно, вы искали...