организм русский

Перевод организм по-французски

Как перевести на французский организм?

организм русский » французский

organisme créature être organisation faune entité entite chose bestiau

Примеры организм по-французски в примерах

Как перевести на французский организм?

Простые фразы

Я генетически модифицированный организм.
Je suis un organisme génétiquement modifié.
При хорошей диете, организм должен получать в необходимом количестве белки, витамины и минеральные соли.
Un bon régime doit procurer toutes les protéines, vitamines et minéraux dont nous avons besoin.
Амёба - одноклеточный организм.
L'amibe est un organisme unicellulaire.
Я не могу перестать бегать каждый день. У меня организм этого требует.
Je ne peux pas m'arrêter de courir tous les jours. C'est mon corps qui l'exige.
Дрожжи - это живой организм.
La levure est un organisme vivant.

Субтитры из фильмов

И как ваш организм реагировал на все эти препараты?
Comment votre corps a-t-il réagit sous ces médicaments?
Ваш организм уже впитал количество яда, достаточное для летального исхода.
Votre système en a déjà assimilé une quantité mortelle.
Ваш организм уже впитал его.
Votre système est déjà atteint.
Судя по количеству алкоголя в крови, должно быть, он попал в организм вместе со спиртным.
Vu votre taux d'alcoolémie, vous avez dû le boire.
Должно быть, он попал в организм вместе со спиртным.
Vous avez dû le boire.
Жить и работать вместе - как единый организм.
À partir de demain, vous vivrez en groupe.
Фактически, у тебя должен быть, вообще, железный организм.
En fait, vous devez avoir un corps d'acier.
Доктор сказал, что потребуется 48 часов, чтобы ваш организм очистился.
Le docteur a dit qu'il fallait 48 heures pour que votre estomac soit pansé.
Организм немного истощен.
Votre organisme est un peu fatigué.
Исспедую воздействие бокса на живой организм.
Je teste les effets de la boxe sur l'organisme vivant.
Значит, чей-то организм смог сопротивляться отраве, либо часть воды все-таки пригодная.
Bien sûr, certains peuvent être immunisés, ou peut-être qu'une partie de l'eau n'est pas touchée.
Организм человека - наиболее гибкий инструмент в мире. Ни одно механическое устройство не может быть более мобильным и ловким.
Le corps humain est l'instrument le plus flexible au monde, aucune machine ne peut reproduire sa mobilité et sa dextérité.
Немного очищает мой организм на недельку.
Ça me purifie pour la semaine.
До какого предела человеческий организм сможет им сопротивляться?
Dans quelle mesure l'organisme humain pourra-t-il y résister?

Из журналистики

Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации.
En bref, la tension nerveuse se compose d'un schéma de processus intégrés qui préparent l'organisme humain à l'activité physique en réponse aux exigences et aux influences qui éprouvent sa capacité à s'adapter.
Наш организм просто не в состоянии синтезировать многие важные соединения, так что наше здоровье отчасти зависит от того, что мы едим и пьем.
Comme notre organisme n'est pas capable de synthétiser des éléments essentiels à son fonctionnement, notre santé dépend de ce que nous mangeons et buvons.
На самом деле мы до сих пор не располагаем сколько-нибудь существенной информацией о том, как наш организм метаболизирует их и как они взаимодействуют друг с другом.
À vrai dire, nous manquons encore d'informations essentielles sur la manière dont nos organismes métabolisent les antioxydants et sur la manière dont ils interagissent entre eux.
Европейский Союз не является ни закрытым, ни статическим; это - живой организм.
L'Union européenne n'est ni fermée ni statique, c'est un organisme vivant.
В противовес авторитарным и иерархическим структурам режима, мы создавали децентрализованную организацию, огромный организм, стремящийся прийти к внутреннему согласию в отношении своих целей и методов действия.
Contre les structures autoritaires et hiérarchiques du régime, nous avons érigé une institution décentralisée, un énorme organisme luttant pour atteindre un consensus sur ses buts et ses méthodes d'action.
Греческий кризис отравлял организм и распространялся на другие страны с дефицитом.
La crise grecque s'est donc installée et s'est répandue à d'autres pays déficitaires.
Сила французского частного сектора создала материальную базу для государства всеобщего благосостояния, тогда как государство это в сущности паразитическое, поскольку ослабляет организм, за счет которого живет (частный сектор), не убивая его.
C'est donc la prospérité du secteur privé qui assure la pérennité d'un Etat-providence qui se comporte comme un véritable parasite : il affaiblit l'organisme aux dépens duquel il vit (le secteur privé), mais sans le tuer.
Фундаментальные исследования - это первичный организм в пищевой цепочке научной деятельности.
La recherche fondamentale est l'organisme de base de la chaîne alimentaire de l'effort scientifique.
Когда растущий организм не получает в достаточном количестве необходимых витаминов и питательных веществ, пагубный эффект от этого длительное время проявляется во взрослой жизни.
Lorsqu'un organisme en pleine croissance n'obtient pas assez de vitamines et de nutriments essentiels, les effets nuisibles de la sous-alimentation se font sentir jusque dans la vie adulte.
Другими словами, человеческий организм и морковь генетически имеют много общего, несмотря на их абсолютное различие в физическом проявлении.
Autrement dit, un homme et une carotte ont autant de matériau génétique commun malgré leur faible similarité physique.
Можно продемонстрировать, что клетки способны обнаруживать эти сообщения, но в какой степени они влияют на организм, остается неизвестным.
Il a été démontré que les cellules sont capables de détecter ces messages, mais leur conséquence sur l'organisme ne sont pas connues.
Другими словами, был создан своего рода синтетический организм.
En d'autres termes, on peut dire qu'une espèce d'organisme synthétique a été créé.

Возможно, вы искали...