penne | pante | panse | vanne

panne французский

авария, сбой, поломка

Значение panne значение

Что в французском языке означает panne?

panne

Impossibilité accidentelle et momentanée d’agir ou de fonctionner.  [Titre] La panne du leadership américain dans la crise du coronavirus  Avoir une panne. Important dysfonctionnement physiologique momentané, qui n’est ni une maladie, ni une pathologie.  Panne sexuelle. (Mécanique) Absence de fonctionnement d’une machine de fabrication humaine, qu’elle soit mécanique, électrique ou électronique.  Rarement une machine sortait de leurs mains en état de rouler sans accrocs. Les plus fantaisistes possibilités de pannes se nichaient dans tous les organes : dans le pas de vis usé de l’écrou qui maintenait la selle, dans les pédales branlantes, dans la chaîne détendue, dans le guidon vacillant, et surtout dans les freins et les pneus. (En particulier) (Informatique) État anormal d’une unité fonctionnelle la mettant dans l’impossibilité d'accomplir une fonction requise. Cessation de l’alimentation, de la fourniture.  Panne d'électricité.  Panne d'essence.

panne

(Textile) Sorte d'étoffe de soie, de fil, de laine, de coton, de poil de chèvre, etc., fabriquée à peu près comme le velours, mais dont les poils sont plus longs et moins serrés.  Panne de soie.  Il était vêtu d’une veste de panne verdie par de longs usages, chinée d’ors comme ses futaies.  Sa chambre n’était pas dépourvue d’originalité. Elle recélait un lit très large et très bas, couvert de panne bleu paon et flanqué de deux torchères électriques dressées comme des thyrses lumineux, veillant sur son sommeil. (Héraldique) Voir fourrure.

panne

Graisse qui se trouve autour des rognons chez le porc.  Pommade pour rafraîchir le teint, & ôter les rougeurs. Faîtes blanchir dans l'eau une livre de panne de porc mâle.  ANDOUILLE, s. f. c’est, chez les Chaircuitiers, un hachi de fraises de veau, de panne, de chair de porc, entonné dans un boyau avec des épices, de fines herbes.  Le son affreux de la peau qu’on arrache à la chair fraîche, la rondeur des rognons, fruits bruns dans leur capitonnage immaculé de « panne » rosée, m’émeuvent d’une répugnance compliquée, que je recherche et que je dissimule.  […] un pot de grès semblable à celui qu’utilise ma mère quand elle fond de la panne pour avoir un beau saindoux bien blanc.

panne

(Charpenterie). Pièce de bois de section importante, placée horizontalement sur les arbalétriers, les pignons ou les murs de refend, pour porter les chevrons.  Ces moments fléchissants de l’arbalétrier se rapportent aux points d’appui. Si des pannes sont placées entre les points d’appui, il faudra les considérer comme des forces fléchissantes et en tenir compte en calculant l’arbalétrier à la flexion et à la compression comme dans l’exemple du n° 1252.  La charpente du comble se compose très simplement de pannes métalliques qui s'appuient sur les pignons formés par le mur de face et celui du lointain.

panne

Partie d'un marteau opposée au gros bout.  Frapper avec la panne.  Marteau à panne droite, marteau à panne fendue. Partie chauffante et allongée d’un fer à souder. Partie plate et tranchante d'un piolet.  Parfois je plantais mon piolet jusqu'à la panne et je m'asseyais sur lui.

panne

(Marine, Météorologie) Amas de nuages, de brume.  Depuis quelques heures, une panne de brume basse fermait l'entrée du Sund, peu à peu, elle masqua bientôt la côte Sud.  Pendant les coups de vent, il existe toujours, à l'horizon du nord, une panne de nuages presque fixe. […]. Cette panne du nord semble annoncer que le temps est souvent clair dans le voisinage de la côte, et qu'à partir de Bernai l'atterrage ne présente pas autant de difficulté qu'on le croirait.  La grande panne des nuages, qui s’était condensée à l’horizon de l’ouest avec un aspect d’île, se défaisait maintenant par le haut, et les lambeaux couraient dans le ciel. Elle semblait inépuisable, cette panne : le vent l’étendait, l’allongeait, l’étirait, en faisait sortir indéfiniment des rideaux obscurs, qu’il déployait dans le clair ciel jaune, devenu d’une lividité froide et profonde.  Panne d’ouragan, nuage présentant l'aspect d'une muraille sombre qu'on observe parfois à l'avant d'un cyclone tropical.

panne

(Cinéma, Théâtre) Petit rôle.  Certes, elle avait déjà assez de métier, assez de sens technique de la scène pour savoir combien durs sont les commencements et par quel nombre de piqûres d’amour-propre s’achète le droit de jouer autre chose que des « pannes ».  Je compris fort bien que ce rôle de domestique était une panne. (Par extension) Personnage médiocre.  On avait supprimé la femme d’Hector comme nuisant à l’action, sans doute, ou peut-être tout simplement parce qu’il n’y avait pas, dans cette petite troupe d’amateurs, d’actrice qui eût consenti à se charger de cette panne.  Claudie, comme Edmée, […], avait cédé au premier venu. L'Abalstitiel s'était seulement arrangé pour qu'en France ce premier venu fût polytechnicien et en Amérique millionnaire. Simplement parce qu'il n'avait jamais pensé que Claudie épouserait un serin ni Edmée une panne. Œuvre médiocre.  Jacques commençait à croire qu’il en était de la grandeur épique du taureau comme de l’or des blés, un vieux lieu commun, une vieille panne romantique rapetassés par les rimailleurs et les romanciers de l’heure actuelle !  Je viens de voir la Dame aux Camélias. Le film est médiocre ainsi que les grandes pannes où brillait Sarah Bernhardt (…). Peu importe. Greta Garbo domine l'aventure. Mauvais tableau.  L’élément moderne du musée était donc inavouable et pourtant, dans cet amas de phénomènes biscornus et de pannes baroques, un tableau superbe surgissait sur un mur. « l’Ex Voto » d’Alphonse Legros.

panne

(Marine). Dans un port, appontement léger servant de ligne d'amarrage ou de mouillage pour les bateaux de petit tonnage.

Перевод panne перевод

Как перевести с французского panne?

Примеры panne примеры

Как в французском употребляется panne?

Простые фразы

Notre réfrigérateur est en panne.
У нас холодильник сломался.
Notre réfrigérateur est en panne.
Наш холодильник сломался.
Notre voiture est tombée en panne en plein milieu de la rue.
Наша машина сломалась посреди улицы.
Si la voiture tombe en panne, nous marcherons.
Если машина сломается, пойдём пешком.
Mon réfrigérateur est en panne.
У меня холодильник сломался.
La douche est en panne.
Душ сломан.
Ma voiture est tombée en panne en route.
Моя машина сломалась по дороге.
Ma voiture est tombée en panne en chemin.
Моя машина сломалась по дороге.
Nous avons une panne d'essence.
У нас кончился бензин.
Nous avons une panne d'essence.
У нас бензин закончился.
L'ordinateur tomba en panne.
Компьютер сломался.
Ma voiture est en panne.
У меня машина сломалась.
Le serveur est en panne.
Сервер упал.
La tempête a provoqué une panne d'électricité.
Гроза вызвала перебои в электроснабжении.

Субтитры из фильмов

En cas de panne. Prends une canne. ou un âne.
Не жалейте бен-зина, у нас в запасе бен-Зоя и бен-Жужа!
Ton sonotone est en panne?
Эта штука работает, Хэтти?
Son téléphone est en panne.
Телефон не отвечает.
La voiture d'Armand est tombée en panne.
Машина Армана сломалась в какой-то ужасной дыре.
Je ne sais pas si Jerry a le tempérament continental, mais si je revenais après une nuit dehors avec un beau garçon en disant que l'auto a eu une panne.
Не знаю уж, какой у Джерри ум, но он чудо. Если бы я не была ночью дома,...а потом явилась бы с красавцем вроде мистера Дюваля.
Ton histoire de panne est un bobard vieux comme le monde.
Что машина сломалась? Люди перестали в это верить до их изобретения.
Et qu'à cause d'une panne d'auto, nous avions passé la nuit chez toi?
Что у нас сломались машины, и мы зашли в твою спальню,.. -.чтобы вызвать такси?
Pouvez-vous préciser, M. Boisse les origines de cette panne d'électricité?
Господин Буас, почему свет вдруг выключился? Не знаю.
Comparer mon intelligence a un briquet en panne!
Сравнение моего интеллекта со сломанной зажигалкой.
En panne.
В кювете.
J'ai eu une panne.
У меня сломалась машина.
Panne de dialogue.
Я иссяк.
La panne de courant, l'autre nuit, il y avait des nazis dans le coin.
Вы помните то затемнение, что было у нас ночью? Должно быть фашистские самолеты шныряли поблизости. Чушь!
Et si je dis qu'on est tombés en panne, ils disent que je mens.
И если говорю, что бензин кончился, они уверены, что я вру.

Из журналистики

Lorsqu'elle tombe en panne, la voiture d'un conducteur sans permis est remorquée vers un parking, où elle est rarement réclamée.
Когда машина у такого водителя без прав ломается, ее буксируют на стоянку, и лишь в редких случаях хозяин за ней обращается.
Un immigrant doit toujours acheter sa voiture bon marché car il ne sait jamais combien de temps elle lui durera avant de tomber en panne.
Иммигранту самое главное - всегда покупать подешевле, потому что он никогда не может предугадать, сколько пройдет времени, прежде чем машина сломается.
Pourtant, en dépit de tout cela, l'emploi a stagné : la création nette d'emplois aux États-Unis est toujours en panne.
Но, несмотря на всё это, занятость не растёт: чистый прирост созданных рабочих мест в США сохраняется близким к нулю.
Le rôle de l'état est de protéger, de renforcer et de réguler ces contrats et les droits de propriété y afférant, ainsi que d'intervenir pour éviter une panne systémique.
Роль государства заключается в защите и укреплении этих контрактов и связанных с ними прав собственности, а также во вмешательстве для предотвращения системных сбоев.
Le matériel mal utilisé et mal entretenu finissant par tomber en panne, des fonds supplémentaires sont nécessaires ou le programme cesse tout simplement ses activités.
В связи с неправильной или небрежной эксплуатацией оборудование начинает функционировать со сбоями, и для поддержания нормальной работы становится необходимым получить новые средства, или же программа просто умирает.
Ironiquement, la seule chose qui pourrait causer la panne du système est le manque de confiance de ses plus ardents défenseurs.
Как ни странно, единственное, что может помешать работе системы, это низкий уровень доверия к ней со стороны ее величайших сторонников.
L'Asie et le développement de l'activité économique intérieure de la Chine ne pourront pas, du moins à court terme, compenser la panne du moteur de croissance que sont les Etats-Unis.
Поломку двигателя роста США нельзя, во всяком случае, в кратковременной перспективе, поменять на азиатский рост и стимулирование внутренней экономической активности в Китае. Это означает, что мировая экономика приближается к глубокой затяжной рецессии.
De plus, en éliminant les opérations de change et les coûts de couverture, une monnaie unique permettrait de revigorer le commerce mondial en panne et améliorerait l'efficacité de l'allocation des capitaux mondiaux.
А путем устранения валютных операций и затрат на хеджирование, единая валюта оживила бы зашедшую в тупик мировую торговлю и повысила эффективность размещения глобального капитала.
L'électricité est en panne.
Электричества нет.
Un tel écosystème numérique renforce l'équilibre des pouvoirs, ce qui réduit ainsi la possibilité de panne et atténue les effets d'une incursion.
Подобная цифровая экосистема укрепляет сдерживание и противовесы, уменьшая возможность отказа и смягчая последствия вторжения.
Or, même s'il est certain que l'économie de la Russie est en panne, il est peu probable qu'elle s'effondre complètement.
Однако, хотя экономика России, без сомнения, испытывает проблемы, полномасштабный коллапс маловероятен.
Le Brésil est déjà en panne de croissance, ce qui alimente l'anxiété de ses voisins d'Amérique latine.
Рост в Бразилии уже зашел в тупик, питая тема самым беспокойство среди ее соседей в Латинской Америке.
La Fed doit faire bien attention à éviter toute panne de liquidité, tout en contrôlant l'inflation et en évitant un renflouement injustifié, et financé par les contribuables, des prêts bancaires à risque.
ФРС следует внимательно следить за любыми проблемами ликвидности, сдерживая инфляцию и избегая выдачи необоснованных срочных кредитов, финансируемых налогоплательщиками, для рисковых банков.
La locomotive européenne franco-allemande est en panne et le processus de ratification s'est arrêté, alors que certains pays auraient pu le mener à bien.
Франко-германский локомотив Европы сломался, и процесс ратификации остановился, хотя страны-члены, которым еще предстоит ратифицировать договор, могли бы завершить процесс ратификации.

Возможно, вы искали...