partout французский

везде, всюду

Значение partout значение

Что в французском языке означает partout?

partout

En tous lieux ; en tous endroits ; de tous côtés.  Parmi ces colosses de l’air et ces hauts personnages, il se sentait écrasé par la certitude de son insignifiance ; la vie était trop vaste pour lui, elle le dépassait de partout.  Elle s'affaire près de Févier, revient me faire des guili-guili et des poutous, partout. Je suis aux anges. Si ça durait !  Il va partout.  Il passe partout. En quelque lieu que ce puisse être.  Le regard ankylosé par trop d’impérities, je cherchais un improbable mais tant espéré soutien au loin, partout et nulle part, peut-être vers le ciel où s'était machinalement orientée ma tête; ce ciel où avaient établi leurs pénates, mon défunt père et mes regrettées sœurs.  On reprend son bien partout où on le trouve.  En quelque lieu que ce puisse être.

Перевод partout перевод

Как перевести с французского partout?

Примеры partout примеры

Как в французском употребляется partout?

Простые фразы

Qu'est-ce qu'il s'est passé? Il y a de l'eau partout dans l'appartement.
Что случилось? Вода по всей квартире!
J'ai des piqûres de moustiques partout sur le bras.
У меня комариные укусы по всей руке.
Mon chien va partout avec moi.
Моя собака ходит за мной повсюду.
J'ai regardé partout, mais je n'ai pas trouvé mon portefeuille.
Я везде посмотрел, но так и не нашёл свой бумажник.
Il avait des amis partout dans le monde.
У него были друзья по всему миру.
Son fils est un fils à maman. Il la suit partout.
Сын у неё - маменькин сынок. Везде за ней ходит.
Quand j'étais petit, je pouvais dormir partout.
Когда я был ребенком, я мог спать где угодно.
Partout où tu iras, tu seras bienvenu.
Куда бы ты ни пошёл, тебе будут рады.
Partout où tu iras, tu seras bienvenue.
Куда бы ты ни пошла, тебе будут рады.
Ils l'ont cherché partout mais ne l'ont pas trouvé.
Они везде его искали, но не нашли.
J'ai mal partout.
У меня всё болит.
J'ai mal partout.
У меня везде болит.
Les bonnes gens se trouvent partout.
Хорошие люди есть везде.
L'argent est bienvenu partout.
Деньгам везде рады.

Субтитры из фильмов

Les oies ont chié partout.
Там всё в их дерьме.
De partout, j'ai entendu parlé de toi. La prudence est vraiment ton truc.
Из всего, что я о тебе слышала, предосторожность не твой конек.
Il y avait du miel partout sur sa barbe.
Мед по всей бороде.
Partout.
Назовёшь место, а я был там минимум один раз.
Ainsi était le Moyen-âge, quand la présence des démons et sorcières étaient perçue partout.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
Le démon est partout et prend toutes les formes.
Дьявол - повсюду и может принимать любые обличья.
Voyons maintenant un procès pour sorcellerie à l'époque où le pape envoyait des inquisiteurs un peu partout en Allemagne.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
La chasse aux sorcières, comme une peste spirituelle, fait des ravages partout où passent ces juges.
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных.
Ce niveau n'est pas trop dangereux. mais ça dépend des endroits. la police n'est pas partout, faites attention.
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Ça veut bien dire partout!
Я говорю, все!
Ces ordures de Marduk sont partout.
Эти сволочи мардуки - повсюду.
Partout, les gens se dépêchaient et s'embrassaient pour se dire adieu.
Барабаны бьют.горны трубят, всюду бежали ноги и губы были прижаты к губам на прощание.
Partout. dans chaque ville, dans chaque rue.
Всюду.. В каждом городе, на каждой улице..
Et des tanks qui passent partout.
И танки, которые пройдут где угодно.

Из журналистики

La première option permettrait à des producteurs de tirer partout avantage des économies d'échelle.
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
Mais un héritage culturel ne devrait pas être partout préservé et pas à n'importe quel prix.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов.
Et la consommation d'énergie aura baissé partout, ou presque.
А воздействие глобального потепления уменьшит потребление энергии почти для всех наций.
Mais ces mécanismes s'affaiblissent partout et sont quasi inexistants dans les pays européens.
Но эти механизмы повсюду ослабевают, и фактически не существуют в европейских странах.
Les évènements dramatiques de cette année en Afrique du nord et au Moyen-Orient ont inspiré les peuples partout dans le monde.
Драматические события этого года в Северной Африке и на Ближнем Востоке вдохновили людей во всем мире.
L'ONU a accordé une importante priorité à la promotion des femmes à tous les niveaux de l'Organisation, et cette année, pour la première fois, UN Women ouvre pour la promotion des intérêts et des droits des femmes partout dans le monde.
ООН установила высокий приоритет в продвижении женщин на всех уровнях Организации, и в этом году, впервые, женщины в ООН работают для продвижения интересов и прав женщин во всем мире.
Ces risques exacerbent déjà le ralentissement économique, les Bourses chutent un peu partout, avec des répercussions négatives sur la consommation et les dépenses d'investissement.
Эти риски уже усугубляют экономический спад: фондовые рынки во всем мире падают, что приводит к негативным эффектам благосостояния, действующим на потребление и капитальные расходы.
Mais les question morales, juridiques et diplomatiques posées par l'immigration illégale en Australie sont aussi complexes - et les enjeux politiques nationaux aussi toxiques - que partout ailleurs.
И заявления на предоставление убежища со стороны тех, кто добирается до Австралии любым путем, составляют лишь малую часть от общего числа таких заявлений, с которыми ежегодно сталкивается Европа, Соединенные Штаты и Канада.
Aujourd'hui, ce sont les antidépresseurs --des marques internationales connues partout--qui posent problème.
Сегодня подобную проблему представляют собой широко известные в мире антидепрессанты.
Or ils sont l'exemple même de l'échec - un échec qui contribue à la mauvaise volonté un peu partout dans le monde à améliorer les droits des enfants.
Вместо этого, они являются маяком провала - который способствует глобальной медлительности в отношении прав ребенка на международной арене.
Mais elle ne peut constituer le noyau d'une politique générale de non-prolifération, par laquelle les États-Unis interviennent militairement partout pour empêcher le développement d'armes nucléaires.
Но оно не может стать основой общей политики нераспространения, согласно которой США должны совершать военное вторжение в любую страну для того, чтобы предотвратить разработку ядерного оружия.
Sauf quelques rares exceptions, le métier politique est décrié partout en Occident comme le principal coupable de cet état de fait.
За редкими исключениями, политика стала на Западе профессией, доверие к которой подорвано.
Avec la hausse des prix du pétrole, les Américains (les Européens et les Japonais) versent des centaines de millions de dollars aux dictateurs du Proche-Orient et aux exportateurs de pétrole partout ailleurs plutôt que de dépenser cet argent chez eux.
Более высокие цены на нефть означают, что американцы (а также европейцы и японцы) платят сотни миллионов долларов ближневосточным нефтяным диктаторам и другим экспортёрам нефти всего мира вместо того, чтобы тратить их на себя.
La réalité rattrape la politique américaine comme partout ailleurs dans le monde.
Соединенным Штатам придется столкнуться с реальностью, как это уже сделал весь остальной мир.

Возможно, вы искали...