surtout французский

особенно

Значение surtout значение

Что в французском языке означает surtout?

surtout

Principalement ; plus que toute autre chose.  L’élève du cheval de trait et du mulet est aujourd’hui une industrie très-prospère et surtout très-rémunératrice […]  […] les variations de température qu’on constate en Champagne, surtout au printemps, donnent à cette région un caractère continental […]  La célébration du mouloud, de la nativité du Prophète, à laquelle je viens d'assister, fut un beau spectacle surtout en raison du temps superbe dont il a été favorisé.  Les produits viennent surtout naturellement des grandes régions de l’industrie textile : Mulhouse pour les tissus de coton et la mercerie, le Nord pour les lainages, Troyes pour la bonneterie.  Il avait fait considérablement pire avec un 45 tours dont le refrain était : « Ah ce qu'il est joli le petit Rocheteau », un nanar de niveau olympique, mais tout marchait, tout se vendait, même n'importe quoi, surtout n'importe quoi.

surtout

(Vieilli) (Désuet) Sorte de vêtement fort large, que l’on mettait sur les autres.  […] un torse enveloppé d’un surtout de futaine avec une fourrure dont on voyait moins de poil que de cuir.  […] on lui jetait sur les épaules un magnifique surtout de dentelles de Malines.  Et la coiffure des belles Géorgiennes, le « tassakravi », […], et leurs robes aux couleurs éclatantes, […], leur surtout d’hiver en velours garni de fourrure et d’orfèvrerie aux brandebourgs, leur mantille d’été […], – toutes ces modes, enfin, si soigneusement notées sur mon carnet de reporter, qu’en dirai-je maintenant ?  Rappelons cependant que Chardon était de tenue négligée. En 1780, il possédait : Un surtout de sirsacas rayé jaune et blanc. Une redingote de taffetas à petits carreaux. Grande pièce de vaisselle d’orfèvrerie décorative que l’on place au milieu d’une table.  Et la vaisselle d’argent, les surtouts ciselés, les fleurs, les candélabres !… Jamais il ne se sera vu un réveillon pareil.  Au milieu de la table, la corbeille renfermait un massif de fleurs dans son large cercle de bronze doré, où les aigles s’éployaient parmi des étoiles et des abeilles, sous les anses lourdes formées de cornes d’abondance. Sur les côtés, des Victoires ailées soutenaient les branches enflammées des candélabres. Ce surtout de style Empire avait été donné par Napoléon, en 1812, au comte Martin de l’Aisne, grand-père du comte Martin-Bellème actuel.  Il disposa, au centre de la table, un surtout formé d'un bocal de formol à l’intérieur duquel deux embryons de poulet semblaient mimer le Spectre de la Rose, dans la chorégraphie de Nijinsky.

Перевод surtout перевод

Как перевести с французского surtout?

Примеры surtout примеры

Как в французском употребляется surtout?

Простые фразы

Et surtout, ne mens pas.
И главное, не лги.
Surtout, soyez patient.
Прежде всего, будьте терпеливы.
Surtout, soyez patient.
Прежде всего, имейте терпение.
Surtout, il faut vous entraider.
Прежде всего, вы должны помогать друг другу.
J'aime la musique, surtout le rock.
Я люблю музыку, особенно рок.
L'éternité c'est long, surtout vers la fin.
Вечность - это долго, особенно ближе к концу.
L'éternité c'est long, surtout vers la fin.
Вечность - это долго, особенно под конец.
La circulation est dense ici, surtout le matin.
Движение здесь плотное, особенно по утрам.
J'aime la musique, surtout classique.
Я люблю музыку, особенно классическую.
On dit que la soupe aux orties est très savoureuse, mais je ne veux surtout pas le vérifier.
Говорят, что щи из крапивы очень вкусные, но мне даже пробовать не хочется.
Fais surtout attention aux pickpockets.
Прежде всего остерегайся карманников.
Je déteste surtout les maths.
Особенно я ненавижу математику.
Je déteste surtout les maths.
Больше всего я ненавижу математику.
Surtout, ne perds pas espoir!
Главное, не теряй надежды!

Субтитры из фильмов

Surtout quand vous connaissez la vrai vérité.
Особенно, когда знаешь правду.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
И главное - забудьте про деньги. Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Ne venez surtout pas à la chambre 320 à 11 h.
Может, у вас есть хорошая идея?
J'ai quelque chose à vous dire, surtout à vous.
Хочу вам кое-что сказать, особенно тебе.
Surtout les familiers du général Carew.
Главным образом там будут друзья и близкие генерала Кэрю.
Surtout, tâchez de faire bonne impression.
Произведите хорошее впечатление. Будьте оптимистом.
Mais ne croyez surtout pas que j'ai négligé. de prendre mes précautions au sujet de Manchester.
Думаете, я такой дурак, что ничего не скажу вам о Манчестере?
Il était surtout désespéré.
Он был в отчаянии.
En général, je préfère la compagnie des hommes, surtout s'ils sont barmans.
Я, как правило, предпочитаю компанию мужчин, особенно если они - бармены.
Des pommes de terre. Il ne veut pas que j'en mange. Je ne voudrais surtout pas le contrarier.
Он не хочет, чтобы я ее ела, и я не хочу расстраивать его.
Surtout pas!
Разумеется.
Non? - Surtout si vous êtes condamné.
Посмеемся, когда объявят приговор.
Il nous faut de nouveaux visages, surtout chez les hommes.
Мы должны найти новые лица, в наши картины особенно на мужские роли.
Soyez sévère avec lui avant de lui pardonner, surtout si c'était votre faute.
Вы должны быть с ним жестче, прежде чем простите его, тем более, если вы были виноваты.

Из журналистики

C'est un hiérarque, une personne influente dans le monde médiatique et académique, et surtout un ami du président Barack Obama.
Он - важная персона, первое лицо в научном мире и СМИ, друг президента Барака Обамы.
Pourquoi donc les pays les plus avancés, surtout, prennent-ils le risque d'une catastrophe majeure en utilisant l'énergie obtenue par la fission des noyaux atomiques?
Почему же тогда самые развитые страны, в частности, принимают на себя риск мегакатастрофы, стремясь добывать энергию посредством деления радиоактивных элементов?
La réponse, en fin de compte, n'a rien à voir avec une utilisation civile de l'énergie nucléaire, mais surtout et avant tout avec ses applications militaires.
Ответ заключается совершенно не в использовании ядерной энергии в мирных целях, а прежде всего в ее применении в военных целях.
Moins nous y serons préparés et plus le réchauffement fera de morts et de ravages, surtout dans les pays pauvres et les sociétés fragiles.
Если мы будем плохо подготовлены, то глобальное потепление приведет к большему количеству смертей и опустошению, особенно в бедных странах и хрупких сообществах.
La nouvelle étude montre surtout que le phénomène d'adaptation sera plus à même de résoudre les problèmes que les réductions de carbone.
Важно то, что новое исследование показывает, что посредством адаптации можно достигнуть гораздо большего, чем простыми сокращениями выбросов углекислого газа.
Inclure le renminbi ajouterait au prestige de la Chine, et surtout irait dans le sens de la politique chinoise visant à internationaliser sa devise.
Что более важно, это помогло бы правительству Китая интернационализировать женьминьби.
Dans tous ces domaines, le Vénézuéla est loin de briller, même au regard des modestes normes latino-américaines, surtout en ce qui concerne sa faiblesse institutionnelle.
Это особенно относится к слабости институтов.
Mais surtout, il nous faut être patients avec les nouveaux gouvernements des pays dont nous espérons qu'ils évolueront vers la démocratie, et éviter cette tendance à s'attendre à une immédiate satisfaction.
Но, прежде всего, мы должны проявлять терпение по отношению к новым правительствам тех стран, которые, как мы надеемся, развиваются в сторону демократии, и избегать тенденции ожидать немедленного вознаграждения.
Et les régions les plus pauvres surtout ne pourraient pas survivre dans un tel système.
Более того, бедные регионы в такой системе будут развиваться плохо.
Au final, Greenspan a bien servi les États-Unis et le monde par sa gestion de la politique monétaire, surtout par le biais de ce qu'il n'a pas fait : essayer d'arrêter la spéculation boursière et immobilière en arrêtant l'économie dans son élan.
В общем, Гринспен сослужил хорошую службу США и миру за время своего управления финансовой политикой, особенно тем, что он не сделал : не попытался остановить спекуляцию на рынке ценных бумаг и жилья ценой остановки экономики на ее пути.
Etendre la démocratie n'était pas leur objectif premier; il s'agissait surtout d'enrayer le communisme - en Asie, en Europe, en Afrique, au Moyen-Orient et dans les Amériques.
Распространение демократии не было главной задачей: главной задачей было остановить коммунизм - в Азии, Европе, Африке, на Ближнем Востоке и в Северной и Южной Америке.
Les Arabes, surtout les jeunes arabes, qui constituent la majorité de la population de la région, se tournent vers l'Amérique pour sa puissance globale lorsqu'elle soutient les valeurs et la morale démocratiques.
Арабы, особенно молодые арабы, которые составляют большинство населения региона, с уважением относятся к Америке за ее глобальную мощь, когда она отстаивает демократическую мораль и ценности.
Sans surprise, donc, l'énergie de la jeunesse libyenne s'est opposée de front à l'inclinaison de Kadhafi pour la brutalité, et surtout, aux mercenaires à sa solde.
Таким образом, нет ничего удивительного, что энергия ливийской молодежи столкнулась со склонностью Каддафи к жестокости и, что более важно, с его наемниками.
Il est surtout un instrument de propagande.
Он также наполнен пропагандой.

Возможно, вы искали...