всюду русский

Перевод всюду по-французски

Как перевести на французский всюду?

всюду русский » французский

partout en tout lieu quelque part n’importe où nulle part

Примеры всюду по-французски в примерах

Как перевести на французский всюду?

Простые фразы

Куда бы лягушка ни подалась, всюду по болоту скучает.
Où qu'aille la grenouille, elle regrette toujours son marécage.
Она заявила, что последует за ним всюду, куда бы он ни отправился.
Elle déclara qu'elle le suivrait où qu'il aille.
Прекрати всюду совать нос!
Arrête de coller le nez dans tout!
Прекрати всюду совать нос!
Arrête de mettre le nez partout!
Ты найдёшь друзей всюду, куда ни поедешь.
Tu trouveras des amis où que tu te rendes.
Он найдёт друзей всюду, куда ни поедет.
Il trouvera des amis où qu'il se rende.
Том найдёт друзей всюду, куда ни поедет.
Tom trouvera des amis où qu'il se rende.
Она найдёт друзей всюду, куда ни поедет.
Elle trouvera des amis où qu'elle se rende.
Мэри найдёт друзей всюду, куда ни поедет.
Marie trouvera des amis où qu'elle se rende.
Мы найдём друзей всюду, куда ни поедем.
Nous trouverons des amis où que nous nous rendions.
Вы найдёте друзей всюду, куда ни поедете.
Vous trouverez des amis où que vous vous rendiez.
Они найдут друзей всюду, куда ни поедут.
Ils trouveront des amis où qu'ils se rendent.
Они найдут друзей всюду, куда ни поедут.
Elles trouveront des amis où qu'elles se rendent.
Том всюду суёт свой нос.
Tom fourre son nez partout.

Субтитры из фильмов

Они всюду вокруг нас.
Ils nous entourent.
Барабаны бьют.горны трубят, всюду бежали ноги и губы были прижаты к губам на прощание.
Partout, les gens se dépêchaient et s'embrassaient pour se dire adieu.
Всюду.. В каждом городе, на каждой улице..
Partout. dans chaque ville, dans chaque rue.
И всюду вдоль реки посажены ракиты.
Et là, vous avez l'embarcadère le long de la rivière et un pont-levis.
Я всюду, где есть ты.
Où vous êtes, je suis.
Такое чувство, что я всюду приношу с собой сглаз.
Je crois que je porte la poisse.
Всюду следуйте за ней.
Suivez-la partout.
Ты увидишь, всем наплевать. Тебя засмеют, всюду вырастут стены.
Personne ne t'aidera, on se moquera de toi.
Я вас всюду искала.
Je vous cherchais.
А дела всюду - от Мэна до Золотых Ворот. с остановками в Питтсбурге, Чикаго. - Дай список.
La liste.
Вы знаете, я не могу сделать то, что начал, когда вы всюду следуете за мной.
Je ne peux rien faire avec vous à mes trousses.
Ты, как те рыцари старых времён,..которые скакали по всюду в поисках неприятностей.
Vous êtes comme ces chevaliers qui chevauchaient en cherchant les ennuis.
Они везде и всюду, везде и всюду.
De vrais vautours, partout!
Они везде и всюду, везде и всюду.
De vrais vautours, partout!

Из журналистики

Однако всюду, где возникает такая модель, мы должны иметь кое-что в виду.
Il convient de prendre note des différentes situations dans lesquelles ce modèle s'applique, et notamment dans le monde de l'entreprise.
Финансовые пузыри появляются всюду, где возникает ликвидность рынков активов.
Les bulles financières apparaissent partout où existent des marchés d'actifs liquides.
Фактом является то, что людям всюду трудно приспособиться к быстрым изменениям, вызванным прогрессом технологии и глобализацией.
Le fait est que les gens, partout, s'adaptent difficilement aux changements rapides de la modernisation issue des technologies et de la mondialisation.
Ради египтян и людей, живущих под тиранией всюду, правительство Египта должно принять это смелое решение.
Dans l'intérêt des Égyptiens et de tous les peuples soumis à la tyrannie dans le monde, le gouvernement égyptien doit adopter une position courageuse.
Существующие институты управления должны быть задействованы в регулировании Интернета всюду, где это возможно.
Les institutions de gouvernance actuelles doivent se pencher sur la réglementation d'Internet.
Школьницы в белых платках всюду, куда не посмотри.
Des coiffeurs, des magasins de vêtements, des étals de fruits et légumes.
Последствия войны встречаются всюду, особенно среди тех, кто попал под перекрестный огонь.
Nous avons rencontré la nièce et le fils d'un paysan qui vivent dans la zone tampon entre la frontière israélienne et la bande de Gaza.
Именно поэтому всюду, пока продолжается этот спад деловой активности, предсказатели и аналитики, которые попытались провести аналогии с прошлыми послевоенными американскими рецессиями, понимали это ошибочно.
C'est en cela que les prévisionnistes et les analystes qui, tout au long de la crise, ont tenté d'établir des analogies avec les récessions américaines d'après-guerre, sont dans l'erreur la plus grossière.

Возможно, вы искали...