никуда русский

Перевод никуда по-французски

Как перевести на французский никуда?

никуда русский » французский

nulle part quelque part partout n’importe où

Примеры никуда по-французски в примерах

Как перевести на французский никуда?

Простые фразы

Мне неохота сейчас никуда идти.
Je n'ai pas envie de sortir maintenant.
Я никуда не хочу идти.
Je ne veux aller nulle part.
Я никуда не иду.
Je ne vais nulle part.
Из-за дождя я никуда не пошёл.
La pluie m'a empêché de sortir.
Это никуда не годится.
Ça ne sert à rien.
Мне неохота никуда идти сегодня вечером.
Je n'ai pas envie de sortir ce soir.
В воскресенье я никуда не пойду.
Dimanche je n'irai nulle part.
Мне неохота никуда выходить.
Je n'ai pas envie de sortir.
Мне не хочется никуда выходить.
Je n'ai pas envie de sortir.
Если он не придёт, мы никуда не поедем.
S'il ne vient pas, nous ne partirons pas.
Если он не придёт, мы никуда не пойдём.
S'il ne vient pas, nous ne partirons pas.
Еда никуда не годилась.
Le repas était en dessous de tout.
Его идея никуда не годится.
Son idée ne vaut rien.
Её идея никуда не годится.
Son idée ne vaut rien.

Субтитры из фильмов

Почему ты никуда не ездишь?
Pourquoi tu ne t'en vas pas?
Ты никуда не пойдешь.
T'iras nul part.
Да, ирония никуда не делась.
Oui, je n'ai pas perdu mon ironie.
Женщина не может вести хозяйство одна. Это никуда не годиться, понимаете?
Une femme peut pas s'occuper seule d'une ferme.
И ты никуда не уйдёшь без его разрешения.
Vous ne sortirez pas sans sa permission.
Нет, моя дорогая, я никуда сейчас не пойду.
Non, ma chère, je ne pars pas maintenant.
Он меня никуда не выпускает, и я боюсь бежать.
Il refuse de me laisser et j'ai peur de m'enfuir.
Что она делает целыми днями? Никуда не выходит.
Elle ne sort jamais.
Я никуда не сморкал!
Allez-y. Je m'en occupe.
Куда вы так спешите? Никуда я не спешу.
Je n'étais pas pressé.
Если ты продолжишь делать так, мы никуда не уедем.
Si vous continuez comme ça, nous n'irons pas loin.
Отвези его к себе и никуда не выпускай.
Amène-le chez toi et qu'il y reste.
Сегодня ты никуда не выходила.
Tu n'es pas sortie de chez toi.
Ты меня никуда не возьмешь?
Tu ne me sortiras pas?

Из журналистики

О проблемах инфраструктуры Индии ходят легенды: аэропорты и железные дороги никуда не годятся.
Les problèmes d'infrastructures de l'Inde sont légendaires, ses aéroports et chemins de fer d'un niveau d'inadaptation comique.
Однако игра слов никуда не приведет Индию.
Mais jouer sur les mots ne fera pas avancer les intérêts de l'Inde.
Несмотря на то, что процент явки в день голосования в Шотландии был огромным, референдумы - никуда не годный способ разрешения крупных политических проблем.
Malgré l'énorme participation le jour du scrutin en Écosse, les référendums sont une manière lamentable de tenter de résoudre les questions politiques importantes.
Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты.
Elles pourraient dissuader les politiciens privés d'idées de se lancer dans leurs projets favoris qui n'aboutissent nulle part.
Без помощи этих других агентств беспрецедентные действия ЕЦБ в конечном итоге станут мостом в никуда.
Sans l'aide de ces autres organismes, les mesures sans précédent de la BCE ne déboucheront sur rien.
Но критики Буша в стране и за рубежом должны также понять, что несмотря на прошлые ошибки, сейчас жизненно важно следовать единой стратегии, поскольку терроризм никуда не исчез.
Mais les critiques de Bush sur le territoire national et à l'étranger doivent également réaliser que, en dépit des erreurs passées, il est désormais essentiel de poursuivre une stratégie commune car le terrorisme n'est pas près de disparaître.
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема - культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому - никуда не уйдет.
Et même si la Cour s'abstient d'instaurer des limites, le problème sous-jacent demeurera - à savoir une aversion allemande de plus en plus prononcée à l'égard de la chose européenne.
Но поскольку альтернативных правил нет, это путь в никуда.
Mais en l'absence de propositions de règles alternatives, elles ne mènent nulle part.
Казалось, что переговоры о первой конференции ООН по финансированию развития, которая должна была быть в городе Монтеррей (Мексика) не вели никуда.
La conférence de négociations inaugurales pour le financement des Nations Unies pour le développement (FfD) à Monterrey au Mexique, semblait vouée à l'échec.
Лишать доступа в Интернет беднейших граждан и предпринимателей - это никуда не годный способ финансирования правительства.
Interdire l'accès à Internet aux pauvres et aux entrepreneurs n'est pas la bonne méthode pour financer un gouvernement.
Действительно, повсюду множество идеальных дорог, но они никуда не ведут.
Certes, une quantité de belles routes pavées améliorent la région, mais elles ne mènent nulle part.
Но опыт доказал, что этот подход ведет в никуда.
Mais l'expérience prouve que cette approche ne mène nulle part.
Кроме того, в то время как использование больших данных обладает существенным потенциалом для решения проблем, никуда не уходят важные вопросы о том, кто владеет, кто контролирует и кто регулирует использование данных.
De même, tandis que l'utilisation des données massives dispose d'un important potentiel de résolution de problèmes, des questions importantes demeurent quant au rôle de celui qui détient, contrôle et réglemente l'utilisation des données.
В этом нет ничего удивительного, поскольку Латинская Америка потратила последние двадцать лет на движение в никуда.
Ce n'est guère étonnant puisque la grande majorité des pays d'Amérique Latine ont passé les vingt dernières années à aller nulle part.

Возможно, вы искали...