везде русский

Перевод везде по-французски

Как перевести на французский везде?

везде русский » французский

partout quelque part partout dans le monde n’importe où nulle part de tout côté

Примеры везде по-французски в примерах

Как перевести на французский везде?

Простые фразы

Я везде посмотрел, но так и не нашёл свой бумажник.
J'ai regardé partout, mais je n'ai pas trouvé mon portefeuille.
Сын у неё - маменькин сынок. Везде за ней ходит.
Son fils est un fils à maman. Il la suit partout.
Куда бы Вы ни пошли, Вам везде будут рады.
Où que vous alliez, vous serez bienvenu.
Куда бы Вы ни пошли, Вам везде будут рады.
Où que vous alliez, vous serez bienvenue.
Они везде его искали, но не нашли.
Ils l'ont cherché partout mais ne l'ont pas trouvé.
У меня везде болит.
J'ai mal partout.
Хорошие люди есть везде.
Les bonnes gens se trouvent partout.
Деньгам везде рады.
L'argent est bienvenu partout.
Где ты был? Мы тебя везде искали.
Où étais-tu? Nous t'avons cherché partout.
В 2012 году везде машины будут летать.
En l'an deux-mille-douze, il y aura des voitures volantes partout.
Бактерии везде.
Les bactéries sont partout.
Хорошему человеку везде рады.
Un homme bon est le bienvenu partout.
Хорошему человеку везде рады.
Un homme bon est bienvenu partout.
Не знаю, что произошло, но тут везде перья.
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé, mais il y a des plumes partout.

Субтитры из фильмов

Где же ты побывал, умудренный опытом путешественник? Везде.
Où as tu été en ce qui concerne tes voyages?
Ты заслуживаешь побывать везде, где только пожелаешь.
Tu mérites d'aller là où ton cœur veut aller.
Я пью везде, но учусь-выпивая я здесь.
Je bois n'importe où, mais j'étudie en buvant ici.
За них всех. и везде.
A la santé de tout le monde!
Я прошарил везде, по крайней мере, я так думаю.
Je l'avais coincée à Baton Rouge, du moins je le pensais.
Везде музыка, прекрасно.
Et tout le temps de la musique!
И спереди тоже бриллианты? - Да. - То есть везде бриллианты?
Entièrement recouvert de diamants?
Они везде.
Pardonnez-moi.
Так их видели везде вместе.
Mais il fréquentait une autre poule.
Везде лучше, чем в этой убогой дыре.
N'importe quel endroit serait meilleur que ce trou.
Везде глаз да глаз нужен.
Les hommes doivent se méfier.
Сделайте так, чтобы везде было светло!
II s'agit d'en mettre un coup, que ça brille!
Пыталась везде.
J'ai tout essayé.
Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство. и новых сооружений. и новой жизни. которым будет дано продолжение в будущем.
Partout où nous regardons, tout autour d'ici on construit et de nouvelles créations. et de l'activité, de la vie. ce qui continuera dans le futur.

Из журналистики

Если выводить из них новое представление об Аргентине, то оно будет заключаться в том, что мало чему можно верить, что везде сплошной обман и что подозрительность должна стать нашим мировоззрением.
Si ces livres peuvent être lus comme le développement d'une nouvelle idée de l'Argentine, c'est l'idée qu'il n'y a que peu de choses à croire et que notre vision du monde doit relever de la méfiance.
В той или иной форме, но медицинская инфраструктура существует везде.
L'infrastructure médicale est présente partout, sous une forme ou sous une autre.
Бедность в любом месте означает бедность везде, и равноправный экономический рост необходим для стабильности и всеобщей безопасности.
La pauvreté partout est la pauvreté partout et il importe de parvenir à une croissance équitable pour la stabilité et la sécurité de tous.
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде.
Presque partout, la suffisance l'emporte sur l'anxiété.
К сожалению, качество практики управления долгом среди новых эмитентов облигаций не везде одинаково хорошее.
Malheureusement, la qualité des pratiques en matière de gestion de la dette chez ses nouveaux émetteurs d'obligations est inégale.
Здесь, как и везде, Китай выставил своего конкурента в виде обструкционистской группировки.
Ici comme ailleurs, la Chine dépeint son rival sous les traits du parti de l'obstruction.
Куда бы вы ни бросили свой взгляд, везде люди глубоко ненавидели автократов.
Partout où l'on regardait, les gens se débarrassaient des autocrates détestés.
Впрочем, картина далека не везде такая радужная, что неудивительно.
Sans surprise cependant, la situation est loin d'être rose partout.
Как и везде в мире, рост в регионе резко замедлился после того, как в 2008 году разразился мировой финансовый кризис.
Comme ailleurs dans le monde, la croissance dans la région a fortement ralenti depuis la crise financière mondiale de 2008.
Но вторая линия обороны - это макропруденциальная манипуляция требований к капиталу, которые должны применяться везде или на выбранных сегментах рынка, таких как ипотечные кредиты.
La seconde est la manipulation macroprudentielle des exigences en capitaux à appliquer à l'ensemble des secteurs ou à certains segments du marché comme celui des prêts immobiliers.
ЛОНДОН - Беспилотники, кажется, вдруг оказались везде.
LONDRES - Les drones, semble-t-il, ont soudainement envahi le monde.
Пока, кажется, никто не торопится выплачивать компенсации Южной Африке, и, как и везде, доказательства существования корпоративной совести являются скудными.
Jusqu'à présent, il ne semble y avoir aucun empressement à faire réparations en Afrique du sud et, comme ailleurs, il y a peu de signes montrant que la conscience des entreprises soit vraiment profonde.
Гидроэнергия уже и так широко используется, а энергия ветра и солнечная энергия доступны не в каждый момент и не везде одинаково.
L'énergie hydroélectrique est déjà largement utilisée, quant aux énergies éolienne et solaire, elles sont structurellement sporadiques et disponibles de façon inégale.
Недовольных избирателей можно найти везде - будь-то США, Европа или Индия.
Partout s'observe une déception de électeurs, que ce soit aux États-Unis, en Europe ou en Inde.

Возможно, вы искали...