повсюду русский

Перевод повсюду по-французски

Как перевести на французский повсюду?

повсюду русский » французский

partout partout dans le monde ici et là haut et bas en plusieurs endroits de tout côté

Примеры повсюду по-французски в примерах

Как перевести на французский повсюду?

Простые фразы

Моя собака ходит за мной повсюду.
Mon chien va partout avec moi.
Он в каждой бочке затычка. Очень любит повсюду свой нос совать.
C'est un mêle-tout; il adore fourrer son nez partout.
Бактерии повсюду.
Les bactéries sont partout.
Человеческая кровь повсюду одного цвета.
Le sang humain a la même couleur partout.
Я не знаю, что случилось, но тут повсюду перья.
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé, mais il y a des plumes partout.
Я Вас повсюду искал.
Je vous ai cherché partout.
Я Вас повсюду искал.
Je vous ai cherchée partout.
Я вас повсюду искал.
Je vous ai cherchés partout.
Я вас повсюду искал.
Je vous ai cherchées partout.
Я тебя повсюду искал.
Je t'ai cherché partout.
Я тебя повсюду искал.
Je t'ai cherchée partout.
Я тебя повсюду ищу.
Je te cherche partout.
Я вас повсюду ищу.
Je vous cherche partout.
Повсюду были цветы.
Il y avait des fleurs partout.

Субтитры из фильмов

Его нос врезался в стекло, а поднос разлетелся повсюду.
Son nez s'est cogné contre le verre, le plateau s'est renversé.
Дьявол - повсюду и может принимать любые обличья.
Le démon est partout et prend toutes les formes.
Эти сволочи мардуки - повсюду.
Ces ordures de Marduk sont partout.
Я воспаряю к небесам, когда вижу твою улыбку улыбнись мне, моя Диана и хотя повсюду кромешная темнота я вижу тебя, Диана. Хватит уже напоминать мне о небесах. Когда я так близка к противоположному месту.
Veux-tu arrêter de me parler du paradis quand je suis si près de l'autre endroit?
Они уже повсюду, в спальне, ванной.
Ils sont dans ma chambre, ma salle de bain, partout.
Они просто шли за мной повсюду, и читали отпечаток новостей с моих штанов.
Ils me suivaient partout et lisaient les nouvelles sur mon postérieur.
Распространи это повсюду!
Collez ça partout!
Я его ищу повсюду.
Aïe! Aïe! je le cherche, je le cherche!
Пусть глашатаи кричат это повсюду.
Pendez quiconque lui donne asile.
Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
Des criminels de tous côtés qu'ils vénêreraient, admireraient et imiteraient.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку. и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Bien sûr. Que pensez-vous d'un homme qui suit une femme et qui se dispute toujours avec elle?
Кролик в силке. Марсо повсюду наставил силков.
C't'animal de Marceau a posé une bordée de collets.
Кажется, этот человек повсюду.
Cet homme semble être partout.
Я как-то видела картинку -там повсюду были кости.
Il paraît qu'il y a des os partout.

Из журналистики

Но эти механизмы повсюду ослабевают, и фактически не существуют в европейских странах.
Mais ces mécanismes s'affaiblissent partout et sont quasi inexistants dans les pays européens.
Повсюду в настоящее время ключевые решения принимаются избравшей себя группой элит, часто при не честных обстоятельствах.
Partout dans le monde à l'heure actuelle, les décisions primordiales sont prises par des élites autoproclamées, souvent de manière non transparente.
Они должны будут находиться повсюду, особенно в уязвимых регионах.
Ils devraient être situés partout, les régions vulnérables recevant une attention particulière.
Таким образом, в настоящее время повсюду существует значительное напряжение между тем, как публика и врачи относятся к возможным контрактам в области эвтаназии.
Des grandes tensions se manifestent ainsi dans les pays entre la manière dont le public et dont les médecins envisagent un possible contrat dans le domaine de la mort assistée.
Пост-фашисткие движения существуют повсюду, но особенно распространены в Европе анти-иммигрантские движения.
Le seul choix restant aux pauvres est le départ ou l'exode, et c'est la fonction du post-fascisme que de s'y opposer.
Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство.
Les politiciens, où qu'ils soient, doivent faire leur devoir et exercer un pouvoir responsable.
Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе.
L'affaire rappelle l'époque où l'influence du KGB était omniprésente et où les dissidents en Europe de l'Est et dans les territoires soviétiques, comme au Turkménistan, vivaient dans la peur.
Могут ли такие соединения играть роль в необъяснимых и растущих уровнях детских онкологических заболеваний, рака яичка и не-ходжкинской лимфоме повсюду в индустриальном мире?
Ces composés jouent-ils un rôle dans les taux croissants et inexpliqués de cancers infantiles, de cancers des testicules et de lymphomes non hodgkiniens dans le monde industriel?
Когда в середине января китайские военные тайно и безрассудно запустили управляемую ракету наземного базирования в открытый космос и взорвали один из старых китайских спутников, это вызвало возмущение повсюду - от Лондона и Вашингтона до Токио.
Les répercussions du tir de missile qui a pulvérisé à la mi-janvier un satellite météo chinois désaffecté se sont faites sentir de Londres à Tokyo et Washington.
Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
Partout et de tout temps, être civilisé a signifié et signifie être capable de reconnaître et d'accepter l'humanité d'autrui, au-delà des différences de mode de vie.
Отдельные меры такого типа уже существуют в Европейском союзе, но они должны быть представлены повсюду: в Северной Африке, на Ближнем Востоке, в Индии, Китае, Японии и Латинской Америке.
Quelques mesures de ce type existent déjà au sein de l'Union européenne, mais il faudrait aussi les appliquer ailleurs : en Afrique du Nord, au Moyen-Orient, en Inde, en Chine, au Japon et en Amérique latine.
Повсюду воцарилось отчаяние и чувство бессилия.
Le découragement est survenu, avec le sentiment qu'on ne peut rien faire pour enrayer les choses.
Вместо этого они сделали упор на жесткой экономии, которой необходимо было следовать повсюду.
Elles ont préféré mettre l'accent sur une austérité sévère, dont le principe s'est généralisé.
Однако мы не можем отрицать, что технологии практически повсюду оказывают сильное влияние.
Nous ne pouvons pourtant pas nier que l'incidence des technologies a été fortement ressentie un peu partout.

Возможно, вы искали...