piège французский

ловушка

Значение piège значение

Что в французском языке означает piège?

piège

Instrument, machine dissimulée dont on se sert pour prendre des animaux, comme les loups, les renards, etc.  Tendre un piège.  Dresser un piège.  Faire donner un animal dans le piège.  Prendre un loup, un renard au piège. (Militaire) (Par extension) Dispositif dissimulé ou d’aspect inoffensif destiné à prendre par surprise un adversaire pour le blesser ou le tuer. (Chimie) Dispositif ou composé utilisé pour le piégeage. (Figuré) Embûche, artifice dont on se sert pour tromper quelqu’un.  Ce qu’on vous dit, ce qu’on vous offre est un piège.  C’est un piège qu’on vous tend, prenez-y garde.  Il est tombé dans le piège.  Il a donné dans le piège.  Il a évité le piège qu’on lui avait tendu.  Se tirer d’un piège.  C’est un piège usé, où cependant on est toujours pris. (Figuré) Embûche, artifice dont on se sert pour tromper quelqu’un

Перевод piège перевод

Как перевести с французского piège?

Примеры piège примеры

Как в французском употребляется piège?

Простые фразы

Nous avons posé un piège pour capturer un renard.
Мы поставили капкан, чтобы поймать лису.
Nous avons posé un piège pour capturer un renard.
Мы поставили капкан на лису.
C'est un piège!
Это ловушка!
C'est un piège idéal.
Это идеальная ловушка.
Ne tombe pas dans son piège!
Не попадайся в его ловушку.
Ne tombe pas dans son piège!
Не попадайся в её ловушку.
Ne tombe pas dans son piège!
Не попадайся на его удочку.
Ne tombe pas dans son piège!
Не попадайся на её удочку.
Il y a un piège.
Тут какая-то ловушка.
Ils tomberont dans notre piège.
Они попадутся в нашу ловушку.
Ils tomberont dans notre piège.
Они попадутся к нам в ловушку.
Je me sens pris au piège.
Я чувствую себя в ловушке.
Je suis le seul à ne pas être tombé dans le piège.
Я единственный не попался в ловушку.
La stratégie de Poutine en Crimée est claire. Les nouvelles autorités de Kiev sont tombées dans un piège dangereux.
Стратегия Путина в Крыму однозначна. Новые власти в Киеве оказались в опасной западне.

Субтитры из фильмов

Il y a un piège quelque part.
Да? И где же здесь подвох?
Un piège malais, qu'est-ce que c'est?
Малайской ловушкой?
Et nous, nous avons un nouveau piège Regardez!
А у нас - западня. Смотрите.
Je savais qu'il y avait un piège. Non, Eddie.
Я так и знал, что тут какой то подвох.
Il n'y a pas de piège.
Нет, Эдди, все честно.
C'est un week-end ou un piège?
Так она ждет меня на уикенд или на свадьбу?
On le piège ce soir?
Вы сегодня арестуете убийцу?
J'étais sûr qu'il y avait un piège.
Да, да, я так и знал.
Je suis prise au piège! Que vais-je faire?
О нет, я в ловушке.
Y a-t-il un piège?
Вы говорите о какой-то ловушке?
C'est un piège, Will.
Это ловушка, Уилл.
Ils seront pris au piège!
Ваши мужья попадут в ловушку.
C'est lui qui vous tend un piège!
Не говори ему. Он ловит тебя.
On trime toute sa vie pour gagner de quoi vivre heureux et on tombe dans un piège!
Человек может работать всю жизнь, получить немного денег. А в итоге, влипнуть в такую историю.

Из журналистики

Les Etats-Unis sont actuellement pris dans ce genre de piège.
Сегодня у США связаны этим руки.
De même, le gouvernement israélien s'est lui-même enfermé dans son propre piège de politique intérieure.
Кроме того, правительство Израиля загнало себя в собственную ловушку внутренней политики.
L'histoire a montré que l'action du gouvernement est nécessaire pour aider les agriculteurs les plus pauvres à échapper au piège de la pauvreté induite par les faibles rendements.
История свидетельствует о том, что для того, чтобы помочь беднейшим фермерам избежать нищеты, вызванной низкой урожайностью, необходимы действия со стороны правительства.
Même Saddam est suffisamment intelligent pour éviter ce piège, de sorte qu'avec les ayatollahs iraniens, ils se contenteront de poser pour la galerie et d'augmenter les prix du baril.
Даже Саддам достаточно умен, чтобы избежать этой ловушки, поэтому он и иранские аятоллы будут рисоваться и играть на публику и даже немножко поднимут цены на нефть.
L'Asie a trop de questions stratégiques à résoudre pour rester prisonnière de ce piège.
Азия имеет слишком много важных пунктов в своей стратегической повестке дня, чтобы оставаться в стратегической ловушке.
NEW HAVEN - Alors qu'une grande partie de l'économie mondiale semble prise au piège d'une longue et douloureuse récession provoquée par les politiques d'austérité, il est temps d'admettre que nous avons mis au point ce piège seuls.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - По мере того как большая часть мировой экономики, очевидно, находится в западне долгого и мучительного спада, вызванного мерами строгой экономии, настало время признать, что эта западня целиком состоит из наших собственных решений.
NEW HAVEN - Alors qu'une grande partie de l'économie mondiale semble prise au piège d'une longue et douloureuse récession provoquée par les politiques d'austérité, il est temps d'admettre que nous avons mis au point ce piège seuls.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - По мере того как большая часть мировой экономики, очевидно, находится в западне долгого и мучительного спада, вызванного мерами строгой экономии, настало время признать, что эта западня целиком состоит из наших собственных решений.
Nous devons également éviter le dérisoire piège politique qui consiste à réduire les sommes versées aux paysans pauvres pour alléger le fardeau des pauvres des villes.
Мы должны также избегать дешевой политической уловки удерживать на нужном уровне плату, которую мы платим бедным фермерам для того, чтобы принести пользу бедным городским жителям.
Puis nous sommes tombés dans le piège britannique habituel.
Далее мы попали в обычную британскую западню.
Ces soi-disant princes héritiers sont pris au piège de la même culture politique qui a entrainé la mort de millions de Chinois et la permanence de la répression des opposants (réels ou imaginaires).
Эти так называемые князьки попали в ту же политическую культуру, которая привела к гибели миллионов китайцев и продолжающимся репрессиям против оппонентов (реальных и воображаемых).
Cela crée quelque chose qui ressemble à un piège de la dette, en présence duquel il est difficile d'augmenter les taux sans endommager l'économie.
Это создает нечто, похожее на долговую ловушку, в которой трудно повышать ставки без нанесения вреда экономике.
D'autres sont originaires de l'Europe de l'Est ou de l'Asie du Sud-Est, et l'appât d'honnêtes offres de travail les a fait tomber dans le piège du trafic humain. D'autres encore ont tout simplement été vendues par leurs parents.
Или же они являются выходцами из стран восточной Европы или юго-западной Азии и стали жертвами торговли людьми, будучи заманенными приличной работой или просто проданными своими родителями.
Pour regagner du terrain, certains d'entre eux, Walker en particulier, sont tombés dans le piège de se montrer plus outrancier que Trump.
Чтобы восстановить свою позицию, некоторые, особенно Уокер, попали в ловушку пытаясь обыграть Трампа.
Les enfants sont pris au piège d'un cycle persistant de transmission intergénérationnelle de la pauvreté, en dépit de l'abondance générale de la société.
Дети попадают в замкнутый круг бедности, существующий поколениями, несмотря на общий достаток общества.

Возможно, вы искали...