proue | prote | prose | probe

proie французский

добыча

Значение proie значение

Что в французском языке означает proie?

proie

Ce que les animaux carnassiers ravissent pour le manger.  A de grandes altitudes planaient les frégates et les phaétons, qui tombaient souvent avec une rapidité vertigineuse pour arracher en l'air leur proie aux oiseaux de mer plongeurs.  Cet animal s'oriente dans l’espace par écholocation : il émet des sons de très haute fréquence et utilise l’écho renvoyé par les obstacles ou les proies pour les localiser.  Le loup emporta sa proie dans le bois. Butin fait à la guerre, et généralement, toute chose dont on s’empare avec violence, avec une sorte de rapacité.  […] videz vos poches, maîtres coquins, et rendez à ces dames ce que vous leur avez enlevé. Sans hésiter les voleurs débâillonnèrent la duègne, et restituèrent la riche proie qu’un instant ils avaient cru pouvoir s’approprier.  Aussi rien n'est-il plus naturel que de voir des policiers […] prendre, pour ne pas effaroucher leur proie, l'apparence des gars qu'ils ont la mission d'appréhender. (Figuré) Personne qui a beaucoup à souffrir des passions des autres ou de sa propre passion.  Être en proie à l’avidité, à la cupidité des usuriers.  Il est en proie à la rapacité de son entourage.  Cet honnête homme a été la proie des aigrefins.  Il est en proie à la calomnie, à la médisance.  Dénué de tous ses appuis, il demeura, il resta en proie à la vengeance.  Il est en proie à ses passions, à sa douleur, à la tristesse. Action d'être soumis au ravage ou à la destruction.  Action d'être soumis au ravage ou à la destruction.

Перевод proie перевод

Как перевести с французского proie?

proie французский » русский

добыча добы́ча жертва еда́ дичь

Примеры proie примеры

Как в французском употребляется proie?

Простые фразы

La mort cherche sa proie.
Смерть ищет свою жертву.
Les faucons sont des oiseaux de proie.
Сокол - хищная птица.

Субтитры из фильмов

Le consul traite la Carthaginoise comme une proie de guerre.
Консул объявляет царицу Карфагена частью военной добычи.
Je suis la proie des moustiques.
Комары ужасно назойливые.
La ville en proie à la panique était à la recherche d'un bouc émissaire : Ils choisirent Knock.
Дрожащий от страха город искал жертву: ею стал Кнок.
Escorté par deux avions de combat rapides, le grand dragon hurle à la recherche de sa proie.
Сопровождаемый двумя истребителями, великий дракон ищет жертву.
Insouciant du danger, David suit sa proie.
Не замечая опасности, Дэвид преследует добычу.
Un par un, comme des oiseaux de proie empressés, les avions décollent.
Вылет за вылетом, самолёты, как рвущиеся хищные птицы, отрываются от Земли.
Oui, Ezra, comme un aigle fond sur sa proie.
О, да, Эзра, упасть на них, как коршуны, с неба.
Il était là, devant moi, prêt à bondir sur sa proie.
Он был прямо передо мной. Он припал к земле, как обычно делают тигры прежде чем убить. Но я был наготове.
Quand Tom Destry marchait comme ça, on savait qu'il traquait sa proie.
Том Дэстри так ходил, когда подкрадывался к добыче.
Ce que nous faisons aujourd'hui, c'est avertir tous les bandits qu'il n'y a pas de proie facile ici.
Понял! Сегодня мы проучим жуликов, что встали на нашем пути и покажем, что у нас разговор короткий.
Une méchante bête de proie.
Мапенькии зпобныи зверь.
Ce lézard ne lâche jamais sa proie.
Если эта тварь схватила, то уже не отпустит, так ведь, Говард?
En proie à des douleurs d'estomac.
У нее разболелся живот.
Il n'y avait aucune trace de notre proie.
Но дичь не показывалась.

Из журналистики

Et pourtant le pays est en proie à une dangereuse crise morale.
Однако страна находится в агонии безобразного нравственного кризиса.
Et Israël, devant les événements du Caire, n'avait pas été en proie à une telle inquiétude depuis que l'ayatollah Khomeini avait détrôné le shah d'Iran en janvier 1979.
Рассмотрим Израиль, который наблюдал за событиями в Каире с некоторым беспокойством, которое его не оставляло с января 1979 года, когда аятолла Хомейни сбросил шаха Ирана.
En proie à deux décennies de stagnation et de déflation, le Japon a été contraint de recourir à l'Abenomics afin d'éviter une récession à cinq creux.
Японии, которая на протяжении двух десятилетий сражается со стагнацией и дефляцией, была вынуждена прибегнуть к Абэномике, чтобы избежать пятикратной рецессии.
Je me doute que vous pensez tous que le monde est en proie à un anti-américanisme grandissant.
Полагаю, все вы думаете, что мир охвачен антиамериканскими настроениями, которые растут с каждым днем.
Bien que chauffeurs de taxi et propriétaires hôteliers puissent se sentir menacés, l'économie du partage a pour potentiel d'accroître et de redistribuer les revenus au sein de villes d'ores et déjà en proie à la précarité et aux inégalités.
Таксисты и владельцы отелей могут чувствовать себя под угрозой, но обменная экономика имеет потенциал для увеличения и перераспределения доходов в городах, которые уже борются с бедностью и неравенством.
Il est difficile de croire qu'ils auraient été les seuls en proie à de tels sentiments.
Сложно поверить, что они были единственными, кем владели подобные чувства.
Ces risques, très aigus de nos jours dans un Moyen-Orient en proie au chaos, soulèvent des questions troublantes quant à la sécurité des installations nucléaires dans d'autres pays instables.
Эти риски - наиболее очевидные на Ближнем Востоке, охваченном хаосом - поднимают волнующие вопросы по поводу безопасности ядерных активов в нестабильных странах во всем мире.
Le comportement de la BCE n'est pas surprenant. Ainsi qu'on le voit ailleurs, les institutions qui n'ont pas à rendre des comptes de manière démocratique peuvent être la proie d'intérêts particuliers.
Поведению ЕЦБ не следует удивляться: как мы уже видели в других местах, институты, которые не имеют демократической подотчетности, как правило, имеют особые интересы.
Pour aggraver les choses, la plus grande partie de la région, sauf la Tchécoslovaquie, a été en proie à une dette extérieure non viable et à une inflation galopante.
Ситуация ухудшалась тем, что большинство стран региона (ярким исключением была Чехословакия) страдали от неподъемного внешнего долга и высокой инфляции.
Parce que le travail des enfants est synonyme de travail bon marché, les jeunes sont souvent les plus susceptibles d'être employés dans des économies en voie de développement en proie à la récession.
Причина востребованности детского труда в экономиках развивающихся стран и в экономиках, переживающих спад проста: это его дешевизна.
Les obligations nominales ne sont pas bien protégées de l'inflation, et, à long terme, les actifs susceptibles d'être encaissés sans contrôle efficace sont une proie facile pour les vautours financiers.
Номинальные облигации не достаточно хорошо застрахованы от инфляции, а, в долгосрочной перспективе, активы, которые обмениваются на наличные деньги без эффективного контроля, очень уязвимы перед финансовыми стервятниками.
Mais cette dernière avance assez prudemment pour parvenir à son but sans effaroucher sa proie.
Но Китай продвигается достаточно осторожно в достижении своих целей, не пугая свою намеченную жертву.
Les consommateurs, les entreprises et les pays du monde entier sont en proie à la peur et on est passé, dans le langage, d'une récession moyenne des pays développés à une dépression mondiale aggravée.
Страх, охвативший потребителей, компании и государства во всём мире, превратил разговоры об умеренном экономическом спаде в передовых странах в толки о крупнейшей глобальной депрессии.
Il existe en parallèle une Afrique en difficulté, en proie aux conflits et aux crises qui affectent des dizaines de millions d'individus, le long d'une ligne allant du Mali à la Somalie.
Также существует Африка, которая борется с конфликтами и кризисами, которые захватили большую часть континента, особенно десятки миллионов людей, живущих в поясе стран, перебегающих из Мали в Сомали.

Возможно, вы искали...