prononcé французский

объявление, вынесение

Значение prononcé значение

Что в французском языке означает prononcé?

prononcé

Qui a été dit. Qui se prononce.  Le mot 雞 est prononcé [kɐi˥] en cantonais. (Figuré) Qui est marqué, qui est remarquable.  Le cachemire n’est pas ondulé comme la laine ; il est souple, soyeux et brillant. Son élasticité est plus grande que celle de la laine, de même que sa finesse et sa souplesse ; ses propriétés feutrantes sont plus prononcées.  Un caractère prononcé, Un caractère qui n’a rien d’indécis.  Qui est marqué, qui est remarquable

prononcé

(Droit) Décision du tribunal prononcée à l’audience.  Le prononcé de l’arrêt, de la sentence, du jugement (Par analogie) Décision énoncée par quelqu'un.  Un grand silence suivit le prononcé de l’oracle. On échangea des regards. On estimait, sans oser le dire, que les dieux s’exprimaient en termes bien voilés.

Перевод prononcé перевод

Как перевести с французского prononcé?

prononcé французский » русский

объявление вынесение выраженный аромат

Примеры prononcé примеры

Как в французском употребляется prononcé?

Простые фразы

L'accusé fut prononcé non coupable en raison de sa folie.
Подсудимый был признан невиновным по причине невменяемости.
Dans la vie trois choses ne reviendront jamais : une flèche ayant été tirée, un mot ayant été prononcé et une chance ayant été perdue.
Три вещи в жизни никогда не возвращаются обратно: вылетевшая стрела, сказанное слово и упущенная возможность.
Le médecin a prononcé son décès.
Врач констатировал его смерть.
Avez-vous jamais prononcé ce mot?
Вы когда-нибудь произносили это слово?
Il a prononcé un discours.
Он произнёс речь.
Ai-je bien prononcé votre nom?
Я правильно произнёс Ваше имя?
Tout d'abord, je n'ai jamais prononcé ces mots.
Во-первых, я таких слов никогда не говорил.
Tout d'abord, je n'ai jamais prononcé ces mots.
Во-первых, я этих слов никогда не произносил.

Субтитры из фильмов

Recouvrez-moi de feuilles et dites à ma mère que j'ai prononcé son nom en mourant.
Забросайте меня листьями и скажите моей маме, что я умер с ее именем на губах.
Mon divorce sera prononcé, mais ma liberté ne vaut rien si vous ne la partagez pas avec moi.
Мой развод вступит в силу но моя свобода не будет иметь смысла,. если вы не разделите ее со мной.
J'ai hâte que votre divorce soit prononcé!
Я жду твоего окончательного ответа.
Et elle a prononcé des paroles qui m'ont paru étranges.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
J'ai juste prononcé son nom.
Ты не должен врать ради меня.
Tu as prononcé mon nom.
Ты позвала меня по имени. Ирэна.
Je n'ai pas prononcé une seule.
Я никогда много не говорил.
Eugène n'a jamais prononcé votre nom.
Нет, я не помню, чтобы Юджин когда-либо упоминал ваше имя.
Oh, tu as prononcé son nom.
Ты произнесла это имя!
Elle n'a pas prononcé un mot.
Она не сказала ни слова.
Le Tribunal de la ville de Hambourg a prononcé aujourd'hui son jugement contre Willi Keun, 44 ans.
Уголовный суд Гамбурга вынес приговор по делу Вилли Кейна, 44.
Mais pour Keun, le jugement a été prononcé.
Однако вердикт уже озвучен.
Elle a prononcé mon nom.
И он назвал меня по имени.
Je ne l'ai pas prononcé.
А я его вам не давал.

Из журналистики

Fort heureusement, un certain nombre de législateurs américains font preuve d'un intérêt prononcé pour cette approche.
К счастью, некоторые американские законодатели проявляют большой интерес к этому подходу.
Lors d'un discours majeur prononcé à Londres en janvier dernier, Karzaï s'est engagé à faire des progrès dans la lutte contre la corruption et à améliorer la transparence et la responsabilité de son gouvernement.
В своей известной речи в Лондоне в этом январе Карзай заверял, что достигнет прогресса в борьбе с коррупцией и повышению ответственности правительства.
Le contraste avec les dettes de l'Afrique ne pourrait pas être plus prononcé.
Если сравнить эту ситуацию с вопросом долгов Африки, то более резкий контраст трудно и представить.
Le discours du Caire d'Obama, prononcé à l'occasion de l'un de ses premiers déplacements à l'étranger, promettait un renouveau américano-arabe, et a certainement revigoré les démocrates arabes.
Речь Обамы в Каире, сделанная во время одной из его первых зарубежных поездок, обещала новую главу в развитии американо-арабских отношений и, конечно, активизировала арабских демократов.
Lorsqu'il s'est trouvé dans une situation embarrassante en raison de certaines déclarations du pasteur de son église, il a prononcé un brillant discours sur la question raciale aux USA.
Будучи смущенным комментариями, сделанными пастором его церкви, он произнес исключительную речь о расовом вопросе в Америке.
Toute la gravité de cette indécision est apparue particulièrement à l'occasion de la courte guerre de la Russie contre la Géorgie l'été dernier, et même à ce moment-là l'Ouest ne s'est pas prononcé clairement.
Даже когда этот вопрос встал особенно остро во время кризиса короткой войны России против Грузии прошлым летом, Запад не дал на него убедительного ответа.
Par exemple, les Américains peuvent définir la religiosité différemment des habitants des pays du Moyen-Orient, avec peut-être un attachement moins prononcé aux croyances religieuses que dans les pays islamiques.
Например, американцы могут подразумевать под религиозностью нечто иное, чем жители Среднего Востока, возможно из-за их меньшей привязанности к религиозным верованиям, чем в исламских странах.
La scène-même où Bachelet a prononcé son discours était située presque au même endroit que celle du discours victorieux historique d'Allende, il y a 36 ans.
Даже трибуна, с которой говорила Бачелет, была расположена почти на том же самом месте, с которого Альенде произнес свою историческую победную речь 36 лет назад.
Au cours des dernières années, une majorité de juges de la Cour suprême ont exprimé clairement une vue multilatérale du droit américain qui offre un contraste prononcé avec l'unilatéralisme de l'Administration Bush.
В последние годы большинство Судей Верховного Суда выражали многосторонний взгляд американского права, который значительно отличается от односторонности Администрации Буша.
Ainsi, Wang ne saurait espérer aucune clémence lors de son procès, qui se terminera très probablement par le prononcé d'une condamnation à mort commuée en une peine de travaux forcés.
Так что Ван может не ожидать снисхождения на судебном разбирательстве, в результате которого, скорее всего, смертный приговор будет заменен на принудительные работы.
CHICAGO - Chacun sait que le déclin prononcé de l'emploi manufacturier aux États-Unis découle de la montée des secteurs manufacturiers des pays en développement comme le Mexique et la Chine.
ЧИКАГО - Общеизвестным фактом является то, что в последнее время число рабочих в США заметно снизилось, причиной тому является рост производства в таких развивающихся странах, как Мексика и Китай.
La perte de confiance des Américains s'enracine peut-être dans un individualisme plus prononcé qui s'accompagne d'une moindre déférence à l'égard des autorités.
Утрата доверия, которую выразили американцы, может заключаться в более глубоком изменении отношения людей к индивидуализму, которое привело к снижению уважения власти.
Des intérêts à taux réel plus élevé dissuaderaient les foyers et les entreprises d'acheter à crédit, ce qui ferait encore plus reculer la demande et conduirait à un effondrement des prix encore plus prononcé.
Более высокие процентные ставки не благоприятствуют совершению покупок семьями и бизнесом за кредитные средства. Это уменьшает общий спрос, приводя к более резкому снижению цен.
En septembre, le Président Bush a prononcé un discours étonnamment mesuré devant l'Assemblée générale des Nations Unies.
Этим летом администрация Буша предложила Ирану прямые переговоры.

Возможно, вы искали...