yuan | quai | Rand | Land

quand французский

когда

Значение quand значение

Что в французском языке означает quand?

quand

Lorsque, dans le temps que.  Quand je pense à la fragilité des choses humaines…  Quand Dieu créa le monde…  Quand les armées furent en présence…  J’irai vous voir quand je pourrai.  On ne se trompe pas quand on attribue son succès à son mérite. (Suivi d’un conditionnel) Encore que, quoique, alors même que, si.  Je serais votre ami, quand bien même vous ne le voudriez pas.  Quand je le voudrais, je ne le pourrais pas.  Je ne serais pas venu à bout d’achever, quand j’aurais travaillé toute la journée.  Et quand cela eût été ?  Quand il eût écrit dans le goût du temps, sa gloire y eût peu gagné, car il usait d’un procédé néfaste pour publier ses livres. (Lyonnais) En même temps que.  Lorsque, dans le temps que

quand

(En tête d’une proposition interrogative) Dans quel temps, à quel moment.  Dis, quand reviendras-tu ?  Quand viendra l’accomplissement de vos promesses ?  Dites-moi quand vous arriverez. (Toujours dans une proposition interrogative, précédé de à, de, depuis, jusqu’à, jusques à, pour, peut former des locutions adverbiales apparentées) Quel temps, quel moment.  Depuis quand est-il revenu ?  De quand date cet usage ?  À quand la partie est-elle remise ?  Jusques à quand me persécuterez-vous ? (Désuet)  (En tête d’une proposition interrogative) Dans quel temps, à quel moment

Перевод quand перевод

Как перевести с французского quand?

quand французский » русский

когда когда́ если как то́лько в то вре́мя как

Примеры quand примеры

Как в французском употребляется quand?

Простые фразы

Je suppose que c'est différent quand tu y penses à long terme.
Я полагаю, это будет выглядеть несколько иначе, когда ты подумаешь об этом в долгосрочном плане.
Je les appellerai demain quand je reviendrai.
Я позвоню им завтра, когда вернусь домой.
Je les appellerai demain quand je reviendrai.
Я позвоню им завтра, когда вернусь.
Quand je serai grand, je veux être roi.
Когда я вырасту, я хочу стать королём.
Quand je me suis réveillé j'étais triste.
Когда я проснулся, мне было грустно.
Je déteste ça quand il y a trop de gens.
Я не люблю толпу.
Je n'aime pas quand les mathématiciens qui en savent beaucoup plus que moi ne savent pas s'exprimer explicitement.
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли.
C'est inévitable que j'aille en France un jour, je ne sais juste pas quand.
Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
Quand on ne peut pas faire ce que l'on veut, on fait ce que l'on peut.
Когда не можешь делать, что хочешь, - делаешь, что можешь.
La vie commence quand on décide ce qu'on attend d'elle.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
Quand est-ce qu'on mange? J'ai faim!
Когда поедим? Я голодный!
J'allais sortir quand le téléphone a sonné.
Я собирался выходить, когда зазвонил телефон.
Je fumais quand j'étais jeune.
Я курил в молодости.
Je fumais quand j'étais jeune.
В молодости я курил.

Субтитры из фильмов

Ils ne m'auront pas Mon ami, t'auront-ils? Quand ils t'auront Que feras-tu? Vous croyez qu'on réussira?
Люди выдают новые два часа ежегодно, постепенно снижая качество вашего некролога.
Tu pourrais poster ceci pour moi quand tu seras à l'étranger?
Можешь отправить вот это, в следующую поездку.
Quand est-ce la dernière fois où tu as sauvé quatre vie dans la même journée?
Когда ты в последний раз спасал четыре жизни за один день?
Hum. Peut-être quand je dors.
Наверно, когда сплю.
Surtout quand vous connaissez la vrai vérité.
Особенно, когда знаешь правду.
Quand je me suis réveillé dans l'hôpital.
Когда я очнулась в больнице.
Et bien, quand tu assembles les choses comme ça.
Ну, если так повернуть.
Et puis, quand tu reviendras lundi, je te veux heureuse tel qu'on te connaît et t'aime.
А потом, когда придёшь в понедельник, я хочу увидеть счастливую Ребекку, которую мы все знаем и любим.
Quand j'ai aménagé ici je pensais aller mieux, j'ai jeté tous mes médicaments et maintenant, j'ai réalisé que j'allais pas bien.
Слушайте, когда я переехала, я думала, что я в порядке. Поэтому я выбросила все свои лекарства. А теперь поняла, что я не в порядке.
C'est carrément le conte de fées dont je rêvais quand j'étais petite.
История из любовного романа, о которой я мечтала ещё девчонкой. Видишь?
Quand veux-tu venir me chercher?
Во сколько ты за мной заедешь?
Je vais devant, derrière, devant, derrière. et c'est tout sale derrière, alors quand j'ai l'ai avancé, j'ai tout sali.
И я двигаюсь вперёд-назад, вперёд-назад. а сзади грязно, и когда я, наконец, останавливаюсь, вокруг всё грязно.
Mais puisque vous étiez défoncées quand l'effraction a eu lieu et pas dans votre état normal.
Но поскольку вы обе были под кайфом и не в здравом уме.
Et vous devriez tous passer dîner quand on aura la bonne table.
И вы просто обязаны прийти на ужин, когда мы выберем правильный стол.

Из журналистики

En tant que professeur invité à Harvard et au MIT, j'ai un bon aperçu de ce à quoi pourrait ressembler le monde quand la crise sera passée.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
Que va-t-il arriver par exemple pour un pays aussi central et vulnérable que l'Egypte quand les centaines de milliers d'Egyptiens qui travaillent dans le Golfe devront rentrer chez eux à cause de la crise dans les pays producteurs de pétrole?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
Quand les riches deviennent moins riches, les pauvres deviennent encore plus pauvres.
Когда богатство богатых уменьшается, бедные становятся ещё беднее.
Quand vont reprendre les négociations du PTCI le mois prochain, les dirigeants européens devront faire pression pour entraîner un véritable progrès, avec l'objectif de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année.
Когда переговоры ТПТИ возобновятся в следующем месяце, лидеры ЕС должны настаивать на подлинном прогрессе, с целью завершения сделки до конца года.
Quand cette idée fut lancée pour la première fois, dix ans plus tôt, l'expansion vers la baltique n'était sérieusement considérée que par une poignée de personnes.
Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
En 1977, quand je travaillais pour le Département d'État et le gouvernement de Jimmy Carter, je fus envoyé en mission en Inde pour dissuader les efforts des dirigeants de ce pays en vue de développer une bombe atomique.
В 1977 году, когда я работал в Госдепартаменте при президенте Картере, меня направили в Индию с целью отговорить руководство этой страны от разработки ядерной бомбы.
Ces contributions peuvent, quand elles se font, produire des effets extraordinaires.
Результаты от некоторой донорской помощи могут быть значительными.
En 1992, quand les gouvernements du monde ont promis pour la première fois de s'attaquer au problème du réchauffement planétaire dû à l'homme, ils ont aussi promis d'empêcher la disparition d'autres espèces.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
Aux USA, quand le prix du pétrole augmente, les revenus augmentent au Texas et au Montana, ce qui veut dire que ces états contribuent alors davantage de revenus fiscaux au budget fédéral, aidant ainsi le reste du pays.
В случае обычной страны общенациональная система подоходного налога представляет собой огромный автоматический стабилизатор для всех регионов.
Quand la crise a éclaté en Géorgie, l'Europe s'est unie sur une position commune vis-à-vis du retrait de la Russie.
Когда разразился кризис в Грузии, Европа сплотилась вокруг единственной позиции о выводе российских войск.
Nous, comme toutes les présidences européennes, représenterons les intérêts de l'Europe entière, quand nous serons amenés à négocier.
Мы, как и все президентства ЕС, будем представлять более широкие интересы Союза во время ведения переговоров.
J'avais 7 ans en 1960 quand ma grand-mère, Angelica, m'ouvrit les yeux sur la signification du 8 mai 1945, le jour où l'Allemagne nazie capitula et de la fin de la Deuxième guerre mondiale en Europe.
В 1960 году, когда мне было семь лет, моя бабушка Анжелика разъяснила мне значение дня 8 мая 1945 года, дня, когда капитулировала нацистская Германия и вторая мировая война в Европе окончилась.
En période de croissance et quand que la Bourse était florissante, c'était compréhensible. Les Américains s'enrichissaient sans épargner.
Это было объяснимо, когда казалось, что богатство Америки растет из года в год на фоне бума на фондовой бирже; простые американцы богатели и не делая сбережений, поэтому зачем было беспокоится?
Quand l'Amérique était la terre-refuge des investissements sans risque, c'était chose facile.
Это было несложно, пока Америка оставалась единственной безопасной гаванью для инвесторов со всего мира.

Возможно, вы искали...