quart | tuant | suant | puant

quant французский

Значение quant значение

Что в французском языке означает quant?

quant

(Logistique) Désignation de l’état caractérisé par différentes propriétés identiques pour un article donné stocké à un emplacement donné.  Le système gère des lots différents d'un même article sous la forme de quants différents. La quantité d'un quant peut être augmentée par une entrée supplémentaire dans le stock existant. Les quants peuvent uniquement être créés ou supprimés via des mouvements de stock.

quant

(Finance) Analyste financier chargé de créer des modèles mathématiques.

quant

→ voir quant à

Примеры quant примеры

Как в французском употребляется quant?

Простые фразы

Quant à moi, je n'ai aucune question.
Лично у меня вопросов нет.
Quant à moi, je préfère celui-ci.
Лично мне вот этот больше нравится.
Quant à moi, je n'ai rien contre le plan.
Что касается меня, я ничего против этого плана не имею.
Je ne sais pas pour les autres, mais quant à moi, je suis pour.
Не знаю, как остальные, но лично я - за.
J'ai des doutes quant à l'authenticité de ce document.
У меня есть сомнения в подлинности этого документа.
J'ai des doutes quant à l'authenticité de ce document.
У меня есть сомнения относительно подлинности этого документа.
Il n'y a pas la moindre place au doute quant à son honnêteté.
Нет ни малейших оснований сомневаться в его честности.
Quant aux chiens, je les aime.
А вот собак я люблю.
Quant à toi, je l'ignore, mais pour moi c'est vraiment très important.
Не знаю, как для тебя, а для меня это очень важно.
Les parents sont toujours inquiets quant au futur de leurs enfants.
Родители всегда беспокоятся о будущем своих детей.
J'avais mes doutes quant à savoir si c'était le bon choix.
У меня были свои сомнения насчёт того, правильный ли это выбор.
Quant à moi, je veux rester avec vous.
А я с вами хочу остаться.
Quant à moi, je veux rester avec toi.
А я хочу остаться с тобой.
Elle restait sur son quant-à-soi.
Она была себе на уме.

Субтитры из фильмов

Quant à moi, je suis triste.
Что касается меня. мне грустно.
Quant à vous, vous serez la face cachée de la lune.
А что касается вас, официант. - Да, Барон? Вас я видеть совсем не хочу.
Quant à toi, tu sacrifies 100 000 francs pour elle!
Оставь меня! - Лили. Ты хотел пожертвовать сотней тысяч франков ради нее.
D'autant plus que le docteur Bruner est un peu perplexe quant à vos motivations, Monsieur.
Тем более, что доктор Брюнер несколько скептически относится к вашим побуждениям, сэр.
Quant à la pêche, ça ne t'enrichira pas!
Твои заслуги не помогут тебе вернуть долг.
Quant à nous, comme Rhoda entre à l'université. Vous devriez vivre chez l'un de nous jusqu'à ce qu'on trouve mieux.
А поскольку мы с Анитой планируем отправить Роду в колледж, все, что я могу предложить - это пожить с кем-нибудь из нас, пока мы не встанем на ноги.
Et quant à vous, jeune homme, je vais vous poursuivre.
И я не закончил с вами, молодой человек. Я подам на вас в суд.
Quant à nous, nous sommes bien mieux dans notre petite chambre, juste à côté de celle des domestiques.
И мы очень рады, что сами теперь можем переехать. в маленький номер рядом с комнатами прислуги.
Quant à vous, attendez mes ordres.
Ничего с ним не делать до моего приказа!
Quant à vous, vous devez nous escorter.
А ваш долг, молодой человек, поехать с нами.
Quant é toi, je ne peux rien contre toi ici, mais on se retrouvera.
А ты знай,моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше.
Quant é vous, Lion, vous étes victime d'une erreur de jugement.
То, что касается тебя, ты просто жертва досадного недоразумения.
Quant é vous, ami galvanisé, vous voulez un coeur.
Что касается тебя, мой железный приятель, ты просил сердце!
Quant à elle.
А она.

Из журналистики

Quant à l'État-providence social-démocrate d'après-guerre, il ne cesse jour après jour de s'éroder.
И послевоенное государственное социал-демократическое благосостояние, с каждым днем размывается все больше и больше.
Mais l'image longtemps cultivée de l'Arabie saoudite quant à sa stabilité, sa bienveillance et sa mystérieuse harmonie communautaire, cède aujourd'hui sous le regard scrutateur des médias américains.
Культивируемый Саудовской Аравией в течение долгого времени образ стабильности, благожелательности и мистической общественной гармонии был разрушен неотрывным, недоброжелательным вниманием к стране американской прессы.
Les réactions au Moyen-Orient reflètent les vieilles rivalités de pouvoir, et les craintes quant aux intentions israéliennes et américaines.
Реакция стран Ближнего Востока отражает давнишнее соперничество за ведущую роль в регионе, а также опасения относительно намерений Америки и Израиля.
Le déboisement, quant à lui, est sans doute plus facile à arrêter grâce à des incitations économiques, peut-être associées à des limites régulatrices.
Вырубку лесов, с другой стороны, возможно, лучше остановить экономическим стимулированием, в сочетании с наложением ограничений.
Pour son courage et sa clarté de pensée quant à l'avenir de la Chine, Liu mérite le Prix Nobel de la paix en 2010.
За свою честность и доходчивость изложения мыслей по поводу будущего Китая Лю заслуживает Нобелевской премии мира 2010 года.
Les citoyens peuvent se considérer et être considérés comme de véritables enquêteurs quant à notre situation commune.
Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию.
Il est particulièrement important, car le fléchissement quant aux intentions d'investissement a été le plus marqué chez ceux qui avaient perdu confiance dans la capacité du gouvernement à réguler.
Может показаться, что восстановление доверия к Федеральному резервному банку и Комиссии по ценным бумагам и биржевым операциям экономически важнее, чем восстановление доверия к Ситибанку или Американской международной группе.
Les conflits incessants au Congrès quant au détail des réformes pourraient donc avoir un coût économique important si cela donne l'impression que le système ne sera pas vraiment réformé.
Все эти данные показывают средний уровень и отражают общие взгляды участников голосования и инвесторов. Но мы также знаем, что индивидуальные мнения в значительной степени неоднородны.
Voilà, quant au réchauffement, les questions réellement préoccupantes.
Это те реальные причины, по которым мы озабочены глобальным потеплением.
Quant au caractère indécis des politiques qui s'observe dans certains pays, il ne contribue pas à simplifier les choses.
Непоследовательные политические меры в некоторых странах не принесли пользы.
Le Brésil a quant à lui significativement réduit le taux de déforestation en Amazonie.
Бразилии удалось значительно снизить скорость уничтожения лесов в долине Амазонки.
Cependant, le but avoué des Américains quant à la mise en place d'une démocratie musulmane en Irak ne fera que renforcer l'importance symbolique de la Turquie comme modèle à suivre.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания.
Quant aux économies émergentes et en développement, elles devraient soutenir les sources intérieures de croissance.
А формирующиеся и развивающиеся экономики должны поддерживать внутренние источники роста.
Quant au retour des Talibans en Afghanistan six années après leur défaite, il n'est pas inconcevable.
Мятежники в Ираке, как признают англичане, смогли всего лишь за три года справиться с технологическим превосходством своих противников, чего Ирландская республиканская армия в Северной Ирландии не смогла сделать в течение 30 лет.

Возможно, вы искали...